"et cela" - Traduction Français en Arabe

    • وذلك
        
    • و هذا
        
    • و ذلك
        
    • وأن هذا
        
    • وأن ذلك
        
    • وهذا الأمر
        
    • تلك الضمانات
        
    • وهل هذا
        
    • به مما يمكن أن
        
    • بل إن هذا ينبغي
        
    • وهذا سوف
        
    • و ذاك
        
    • كما أن ذلك
        
    Je t'ai laissé partir, Et cela me hantera jusqu'à ma mort. Open Subtitles تركتك لحالك، وذلك القرار سيقضّ مضجعي حتى النزع الأخير.
    On va obtenir une copie de la plaindre dans la journée, Et cela nous donnera une idée de ce à quoi nous attendre. Open Subtitles سوف نحصل على نسخة من الشكوى الجنائية في وقت لاحق من اليوم وذلك سيعطينا فكرة أفضل عمّا نتوقع
    Ça montre un mauvais jugement, un immense irrespect, Et cela nuira aux futures interactions que vous aurez dans cette cour et toutes celles de cette juridiction. Open Subtitles و هذا يظهر سوء الحكم و عدم الإحترام بشكل هائل ؛ و التظاهر بجدارة لكل تفاعل كلاً منكم في هذه المحكمة
    Il n'y a qu'une façon de te remettre d'une femme te laissant tomber, Et cela implique toi, moi et ce bar. Open Subtitles ثمة طريق واحد فقط لتجاوز علاقتك بإمرأة صرفت النظر عنك، و هذا يتضمنك، انا و تلك الحانة
    Et cela explique pourquoi il a fait preuve d'autant de rage et de violence à l'encontre des nounous kidnappées. Open Subtitles و ذلك يفسر لم يظهر الكثير من العنف و الغضب على المربيات اللاتي يخطفهن
    Il est également important d'assurer la cohérence de la période de référence au fil du temps Et cela ne peut être réalisé au moyen de la méthode actuelle. UN ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية.
    Selon nous, il est indigne de lui d'utiliser de telles expressions dans des documents de l'ONU Et cela ne fait que confirmer le manque d'objectivité de son récit. UN إننا نعتقد أنه لا يليق بالمقرر الخاص أن يستخدم مثل هذه العبارات في وثائق اﻷمم المتحدة، وأن ذلك يبين أن السرد الوارد في تقريره يفتقد عنصر الموضوعية.
    Et cela ne devient jamais trop fou, n'est-ce pas ? Open Subtitles وذلك لا تحصَلُ عَلى الجنونِ جداً، أليس كذلك؟
    Et il recommence encore, en disant tous sur ceci Et cela. Open Subtitles ويذهب مجدداً ، ويخبرهم كل شيء عن هذا وذلك
    Si, Et cela m'a procuré plus de douleurs que la mort ne m'en procurera. Open Subtitles أجل ، وذلك ما سوف أفعله الحياةُ مؤلمةٌ أكثر من الموت
    Et cela vous enseigne à ne pas parler aux étrangers sur les terrains de golf. Open Subtitles وذلك سعلمك ِ إن لا تتتكلمي إلى رجال غرباء في ملاعب الغولف
    En effet, des programmes visant à agrandir les colonies ont été élaborés, Et cela après la signature de la Déclaration de principes. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    Depuis assez longtemps pour savoir que quand vous prenez une décision, c'est pour une bonne raison, Et cela me suffit. Open Subtitles حسناً، لقد عرفتك لفترة كافية يا سيدي فترة تكفي لمعرفة أنه عندما تتخذُ قراراً فهذا لسبب وجيه و هذا يكفيني
    C'est le premier samedi de septembre, Et cela signifie une seule chose à Springfield. Open Subtitles حسنا , انه أول سبت فى شهر سبتمبر و هذا يعنى شيئا واحدا فى سبرينغفيلد
    Et cela inclus de ne pas rentrer dans les bureaux de fouille corporelle. Open Subtitles و هذا يشمل اقتحامك الغير ملائم لغرفة التفتيش الذاتي
    Et cela m'a conduit à douter de plusieurs choses. Open Subtitles ‫و هذا قادني إلى التشكّك في أشياء. فبعدما تساءلت عن المدرسة التي كنت أرتادها
    Et je serai la fin de la piraterie en ce lieu Et cela commence ce soir. Open Subtitles وسأكون نهاية القرصنة بهذا المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة
    Vous voyez l'armée allemande se replier Et cela vous donne de l'espoir. Open Subtitles ، ترون أن الجيش الألماني يتراجع و ذلك يعطيكم الشعور بالأمل
    Dans ses rapports soumis antérieurement à la Commission, le Rapporteur spécial a déjà signalé que le fait même de travailler, Et cela en dehors de l'enceinte de la prison, était quelque chose de très positif qui illustrait le traitement humain réservé aux détenus. UN وقد ذكر المقرر الخاص، في تقارير سابقة إلى اللجنة، أن كون أن هناك عملاً وأن هذا العمل يمارس خارج حوائط السجن هو أمر يمثل في حد ذاته جانباً إيجابياً للغاية ويثبت أن السجناء يعاملون معاملة إنسانية.
    Les États sont soumis à l'obligation légale internationale de prévenir la traite Et cela leur impose d'étudier et de chercher à résoudre les nombreux facteurs contribuant à la vulnérabilité sous-jacente à la plupart des situations de traite. UN وقالت إن على الدول التزاماً قانونياً دولياً لمنع الاتجار بالأشخاص وأن ذلك يتطلب منها أن تنظر إلى العوامل العديدة التي تؤدي إلى الضعف الذي ترتكز عليه حالات كثيرة من الاتجار وأن تتصدى لها.
    Cela est important si l'on veut faire accepter les mesures prises, Et cela peut donc contribuer à leur application effective. UN وهذا الأمر مهم لقبول التدابير لكي تكون مهمة من أجل التنفيذ الفعال.
    L'UE demande la suspension des coopérations nucléaires avec un État, lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, Et cela jusqu'à ce que l'Agence puisse le faire. UN 21 - ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    Et cela te pousse à errer à cheval en pleine nuit ? Open Subtitles وهل هذا البلاء كان سبب تجوالك ليلاً على ظهور الخيل؟
    Tant les donateurs que les pays de programme devraient faire une évaluation intégrée Et cela était un domaine dans lequel les évaluations communes seraient utiles. UN وأضافت أنـه يتعين على المانحين وبلدان البرنامج كفالة إجراء التقييمات التي تعد جزءا لا يتجزأ في النشاط المضطلع به مما يمكن أن يصبح مجالا يكون فيه للتقييمات المشتركة فائدة.
    Plutôt que de simplement attendre le résultat des négociations, il faut s'employer à renforcer les capacités d'exportation, Et cela avant même la fin des négociations. UN وهذا يعني أنه، بدلاً من مجرد الاكتفاء بانتظار محصلة المفاوضات، يجب الشروع بصورة نشطةٍ في بناء القدرة على التصدير، بل إن هذا ينبغي أن يتم حتى قبل اختتام المفاوضات.
    Et cela enverra un nuage mortel de dioxyde de carbone de le taille d'un terrain de football. Open Subtitles وهذا سوف يرسل سحابة قاتلة من ثاني أكسيد الكربون بحجم ملعب لكرة القدم
    Oh, tu sais, j'avais à faire ceci Et cela. Open Subtitles كنت، كما تعرفين أدير بعض المهام هذا و ذاك كيفَ كان يومكِ ؟
    Il faudra en tenir compte dans les projections, Et cela aura des incidences sur les politiques et les mesures adoptées par les deux Parties. UN ويتعين أن يُؤخَذ ذلك في الحسبان أيضا في إسقاطاته كما أن ذلك له آثار على السياسات والتدابير فيما يتعلق بكلا الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus