"et certains de" - Traduction Français en Arabe

    • وبعض
        
    • والبعض من
        
    • ومع بعض
        
    • و بعض من
        
    Le CAC et certains de ses organes subsidiaires ont aussi créé des sites Web ou sont en train d’en créer. UN وهناك مواقع الكترونية للجنة التنسيق اﻹدارية وبعض هيئاتها الفرعية تم إنشاؤها بالفعل أو يجري إنشاؤها حاليا.
    et certains de vos collègues vous ont vu fureter autour de la pièce où le produit est gardé après votre service. Open Subtitles وبعض من زملائك في العمل رأوك تتطفل في أنحاء الغرفة حيث توجد المواد الكيميائية بعد إنتهاء مناوبتك
    Des accords de coopération devront être signés en temps opportun entre l'OMM et certains de ces groupements. UN ومن المنتظر أن توقع في الوقت المناسب اتفاقات تعاون بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبعض هذه المجموعات الفرعية.
    Elle participe aussi activement au Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS) et certains de ses projets et a présidé plusieurs comités techniques dans ce domaine. UN كما تشارك الهند بفاعلية في المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وبعض من مشاريعها، وترأست الهند عدة لجان فنية في هذا المجال.
    Certains de ces conflits - et certains de ces dirigeants - font déjà partie des livres d'histoire et on peut espérer que les autres suivront rapidement. UN والبعض من تلك الصراعات طواه التاريخ - إلى جانب أولئك الزعماء - والأمل معقود على أن ما تبقى منها سيطويه التاريخ قريبا.
    À cet égard, je voudrais expliquer plus clairement notre position sur ces résolutions et certains de leurs paragraphes. UN في ذلك الصدد، أود تفسير موقفنا بشكل أوضح فيما يتعلق بالقرارات وبعض الفقرات الواردة فيها.
    Le syndicat des travailleurs guatémaltèques (Uníon Sindical de Trabajadores de Guatemala) a déclaré avoir reçu des menaces par téléphone et s'est plaint que son siège et certains de ses membres soient surveillés. UN واشتكى اتحاد نقابات العمال الغواتيماليين من تلقي تهديدات عن طريق الهاتف، فضلا عن مراقبة مقاره وبعض أعضائه.
    Tous les prêts de la première catégorie et certains de la seconde avaient été rééchelonnés, fait qui a été également pris en compte dans l'analyse du Comité. UN وقد أعيد جدولة جميع القروض المبرمة لغرض عام وبعض القروض المبرمة لغرض محدد، وكان لذلك أيضاً تأثير على تحليل الفريق.
    Le deuxième rapport complémentaire annonçait, en ce sens, des négociations entre l'UPB et certains de ses homologues étrangers. UN وقد أعلن التقرير التكميلي الثاني في هذا الصدد عن مفاوضات بين وحدة منع غسل الأموال وبعض نظيراتها الأجنبية.
    Les substances appauvrissant la couche d'ozone et certains de leurs produits de remplacement contribuent aux changements climatiques. UN ذلك أن المواد المستنفدة للأوزون وبعض بدائلها تسهم في تغير المناخ.
    En outre, Israël et certains de ses alliés lancent de fausses accusations contre l'Office pour intimider son personnel et nuire à son travail. UN وعلاوة على ذلك وجهت إسرائيل وبعض حلفاؤها اتهامات كاذبة إلى الوكالة لتخويف موظفيها وتقويض عملها.
    Le représentant de l'UIT s'est également demandé si les distinctions opérées entre les lieux d'affectation de la catégorie H et certains de la catégorie A se justifiaient vraiment. UN وأبدى تشككه إزاء الصلات النسبية بين مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء وبعض مراكز العمل المصنفة في الفئة ألف.
    Il convient de noter que la plupart de ces camps hébergent à la fois les victimes d'actes de violence et certains de leurs auteurs. UN وجدير بالملاحظة أن هذه المعسكرات تأوي ضحايا أعمال العنف وبعض مرتكبي هذه اﻷفعال.
    À ces problèmes vient s'ajouter une aggravation des tensions entre l'Iraq et certains de ses voisins. UN ويؤدي تزايد التوتر في العلاقات بين العراق وبعض جيرانها في المنطقة إلى تفاقم هذه التحديات.
    Elle devrait donc renforcer ses initiatives de sensibilisation afin de réduire l'écart de perception entre elle et certains de ses Membres. Elle devrait également renforcer sa propre capacité à leur fournir des services et une assistance. UN ومن ثم ينبغي لها تعزيز مبادراتها المعنية بالتواصل لغرض سد الفجوة في التصور ما بين اليونيدو وبعض أعضائها، كما ينبغي لها تعزيز قدرتها على تقديم الخدمات والمساعدة إلى جميع أعضائها.
    Leur chef et certains de ses lieutenants ont été placés en détention à N'Djamena sur ordre du juge d'instruction. UN واحتجز زعيمهم وبعض أعوانه في نجامينا بموجب أمر من قاضي التحقيق.
    Les nouvelles chaînes d'approvisionnement proposées, entre l'Afrique et certains de ces nouveaux partenaires, pourraient se révéler plus équitables. UN وقد توفر سلاسل التوريد المقترحة الجديدة التي تشمل أفريقيا وبعض الشركاء الجدد المذكورين بدائل أكثر إنصافاً.
    Mais certains des ministres qui appartiennent à l'ARPCT et certains de leurs adversaires des tribunaux de la charia ne reconnaissent pas l'autorité du Gouvernement fédéral de transition. UN إلا أن بعض الوزراء في التحالف وبعض خصومهم في محاكم الشريعة لا يعترفون بسلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    La substance apparentée, l'acide sulfonique, et certains de ses sels importants commercialement, sont énumérés ci-après : UN وترد أدناه بيانات الحامض السلفوني الأب وبعض أملاحه الهامة من الناحية التجارية:
    Les enquêteurs lui auraient également fait croire que son père et certains de ses frères avaient été emprisonnés à cause de lui, en lui promettant de les faire libérer s'il se montrait coopératif. UN ويقال أيضاً إن المحققين زعموا أن أباه والبعض من إخوته محتجزون بسببه، ووعدوا بالإفراج عنهم إذا ما تعاون معهم.
    Pour ce qui est de la région Asie-Pacifique, il est à noter que le Conseiller spécial pour la prévention du génocide tient, depuis 2010, des consultations annuelles avec l'ASEAN et certains de ses États membres. UN ٦١ - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يعقد المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية مشاورات سنوية منذ عام 2010 مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومع بعض الدول الأعضاء فيها.
    et certains de ces noms étaient dans les contacts d'Hannah et sur sa page Facebook. Open Subtitles و بعض من هذه الأسماء الأخرى تعرفت عليها من هاتف هانا و صفحتها على الفيسبوك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus