"et chez les" - Traduction Français en Arabe

    • وفي أوساط
        
    • وفي صفوف
        
    • وبين صفوف
        
    • الدببة
        
    Le mal s'est propagé à une vitesse stupéfiante, provoquant un vent de panique manifeste sur les marchés financiers et chez les décideurs. UN وكان انتشار العدوى يحدث بسرعة تحبس الأنفاس، وكان الشعور بالهلع في الأسواق المالية وفي أوساط واضعي السياسات جلياً واضحاً.
    Adoption et application par les États Membres du principe d'une prévention efficace sur les lieux de travail et chez les jeunes. UN وقبول هذه الدول لمبادئ المنع الفعال في أماكن العمل وفي أوساط الشباب.
    La pauvreté est la plus fréquente dans le sud et chez les ruraux. UN ويعتبر الفقر أشد انتشارا في الجنوب وفي أوساط سكان الريف.
    Or, il sera extrêmement difficile, pour ne pas dire impossible, d'organiser un scrutin libre et pacifique dans le nord, en particulier dans les camps de réfugiés et chez les déplacés. UN وسيكون من الصعب للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن تجرى منافسة سياسية حرة وسلمية في الشمال، لا سيما في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المشردين داخليا.
    La mortalité due aux accidents de la circulation est particulièrement élevée chez les jeunes des deux sexes dans les pays développés et chez les jeunes hommes dans les pays d'Asie (autres que ceux d'Asie du Sud) et du Pacifique. UN وحصيلة حوادث المرور مرتفعة بشكل خاص في صفوف الشباب والشابات في البلدان المتقدمة النمو وفي صفوف الشباب في آسيا والمحيط الهادئ، باستثناء جنوب آسيا.
    Les gouvernements, les donateurs et les organisations non gouvernementales sont invités à fournir des ressources pour financer le marketing social des contraceptifs en vue de créer une demande de services de planification familiale, surtout dans les zones mal desservies et chez les collectivités et groupes de population traditionnels où la demande est faible ou non existante. UN تدعى الحكومات والمانحون والمنظمات غير الحكومية لتقديم الموارد اللازمة للتسويق الاجتماعي لمنع الحمل بما يخلق طلبا على خدمات تنظيم اﻷسرة ولا سيما في مناطق قصور الخدمات وبين صفوف المجتمعات التقليدية والفئات السكانية حيث الطلب منخفض أو منعدم.
    L'économie palestinienne souffre toujours d'un taux de chômage élevé, notamment dans les zones rurales et chez les jeunes. UN واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب.
    Cependant, les chiffres relatifs à la masse corporelle de la population, définie par l'indice de masse corporelle, traduisent un excès de poids qui va jusqu'à l'obésité chez les homes âgés de 45 à 64 ans et chez les femmes âgées de 55 à 74 ans. UN ومع ذلك، فإن كتلة الجسم في أوساط السكان، التي يتم تعريفها بمؤشر كتلة الجسم، تبين أن الوزن الزائد أو السمنة ينتشران في أوساط الرجال ما بين سن 45 وحتى 64 وفي أوساط النساء كذلك بين سني 55 و74.
    Les besoins non satisfaits en matière de contraception sont vécus différemment selon les catégories de femmes et sont plus élevés dans les zones rurales et chez les femmes les plus pauvres et les moins éduquées. UN وتعاني المرأة بأشكال مختلفة في القطاعات المختلفة من حاجتهن غير الملبّاة إلى وسائل منع الحمل، وتبلغ أقصاها في المناطق الريفية وفي أوساط أشد النساء فقراً وأقلهن تعليماً.
    Il relève toutefois que le taux de mortalité maternelle due à des causes évitables reste élevé, notamment dans l'arrière-pays et chez les femmes socioéconomiquement défavorisées. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن معدلات وفيات الأمهات التي يمكن الوقاية منها لا تزال عالية، ولا سيما في المناطق النائية وفي أوساط النساء اللائي يعانين من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    11. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Comité a aussi noté avec préoccupation que des obstacles considérables entravaient l'élimination des inégalités qui se répercutaient sur l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les régions rurales et chez les groupes nomades, qui étaient fondées sur l'appartenance ethnique et le sexe. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن الانشغال إذ لا تزال هناك تحديات تعترض المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنسي التي تُقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو.
    On a observé une diminution du nombre de contaminations par le VIH chez les jeunes ougandais, chez les travailleurs de l'industrie du sexe et leurs clients en Thaïlande, et chez les consommateurs de drogues injectables en Espagne et au Brésil. UN وقد تم الإبلاغ عن تراجع الإصابات بالإيدز في أوساط الشبان في أوغندا، وفي أوساط العاملات في مجال الجنس وزبائنهن في تايلند ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن في أوساط في إسبانيا والبرازيل.
    154. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. UN 154- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    e) Adoption et application par les États Membres des principes d’une prévention efficace sur les lieux de travail et chez les jeunes; UN )ﻫ( قبول الدول اﻷعضاء لمبادئ المنع الفعال في أماكن العمل وفي أوساط الشباب؛
    Relevant les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de l'étendue de la pauvreté parmi les femmes, en particulier dans les zones rurales et chez les Mayas, elle a demandé quelles mesures avaient été entreprises pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité à cet égard. UN وأشارت إلى بواعث قلق لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء تفشي الفقر في صفوف النساء، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف نساء أقليات المايا، فسألت عمّا تم اتخاذه من تدابير لتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها اللجنة بهذا الخصوص.
    53. Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par la consommation par les adolescents de substances nocives et par l'augmentation de l'abus de stupéfiants en général et chez les jeunes enfants en particulier. UN 53- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تعاطي المراهقين للعقاقير الضارة وزيادة إساءة استعمال العقاقير بصفة عامة وفي صفوف الأطفال الأصغر سناً بصفة خاصة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, selon les estimations, 40 % de la population vit dans la pauvreté absolue, et que l'extrême pauvreté est particulièrement prononcée dans les zones rurales et chez les enfants. UN 312- ويساور اللجنة القلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تبلغ نسبتهم ما يقرب من 40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال.
    Parmi les exemples cités, on peut retenir la mise en œuvre des programmes de prévention de l'abus de drogues sur le lieu de travail et chez les élèves des écoles secondaires, la prescription et le contrôle de la pharmacothérapie et le traitement obligatoire des toxicomanes accusés d'une infraction pénale. UN ومن الأمثلة التي ساقوها تنفيذ برامج للوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي صفوف طلبة المدارس الثانوية، ووصف العلاج بالعقاقير ومراقبته، واستحداث العلاج الإلزامي لمتناولي المخدرات المتهمين بارتكاب فعل إجرامي.
    c) Soutenir l'adaptation aux changements dans les entreprises et chez les travailleurs; UN (ج) دعم التكيف في المؤسسات وفي صفوف العمال مع التغيرات؛
    14. Le Comité est gravement préoccupé par le taux élevé de chômage existant dans l'État partie, en particulier dans les régions urbaines et chez les jeunes, malgré les mesures prises pour créer des emplois et encourager la création d'entreprises dans le pays. UN 14- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق الحضرية وبين صفوف الشباب، رغم التدابير التي اعتمدتها لإنشاء الوظائف ولتشجيع تنظيم المشاريع في البلد.
    Comme les autres HCH, il provoque chez les oiseaux une diminution de la valeur adaptative de la progéniture et chez les ours polaires une réduction des concentrations de rétinol. UN ويرتبط انخفاض لياقة النسل لدى الطيور وكذلك انخفاض تركيزات الريتينول (فيتامين أ) لدى الدببة القطبية بمستويات بيتا - HCH، وايسومرات HCH.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus