"et circonstances de" - Traduction Français en Arabe

    • وملابساتها
        
    • وملابسات
        
    • وظروفها
        
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. UN ويعتقد فريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها في حدود الادعاءات المقدمة.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de cette affaire. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause. UN ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ويري الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    Consciente en outre que tout migrant peut être vulnérable selon les conditions et circonstances de sa migration, et que cette vulnérabilité peut se trouver exacerbée par des facteurs variés tels que l'âge, le sexe, l'appartenance ethnique et le statut juridique, UN وإذ تسلّم كذلك بأن أي مهاجر يمكن أن يكون ضعيفاً حسب شروط هجرته وظروفها وبأن أوجه ضعفه تلك يمكن أن تتفاقم بفعل عوامل متنوعة من قبيل العمر والجنس والانتماء الإثني والوضع القانوني،
    Néanmoins, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Cependant, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Néanmoins, le Groupe de travail estime être en mesure d'émettre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN غير أن الفريق العامل يعتقد أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement, ainsi que des observations de la source. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات ورد الحكومة عليها، وكذا ملاحظات المصدر.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها آخذاً في الحسبان الادعاءات المقدمة وردَّ الحكومة.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, eu égard aux allégations formulées et à la réponse du Gouvernement, ainsi qu'aux observations de la source. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة، ورد الحكومة عليها، وكذلك الملاحظات التي أبداها المصدر.
    5. Conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. UN 5- ويعتقد الفريق العامل، استناداً إلى الجملة الأخيرة في الفقرة 16 من أساليب عملـه، أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها في حدود الادعاءات المقدمة.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح لـه إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية، وذلك في سياق الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح لـه إصدار رأي بشأن وقائع وملابسات القضية في ضوء الاتهامات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement, ainsi que des observations faites par la source. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية في سياق التهم الموجهة ورد للحكومة عليها وكذلك تعليقات المصدر.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement ainsi que des observations de la source. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع وملابسات القضايا في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، فضلاً عن الملاحظات التي قدمها المصدر.
    Le texte proposé ne se prononce en faveur d'aucune de ces deux écoles et ajoute inutilement une référence aux " faits et circonstances de l'affaire " (article 8). UN وأضاف أن النص المقترح لا يقف مع أية من هاتين المدرستين بل يضع دون جدوى إشارة إلى " وقائع القضية وظروفها " )المادة ٨(.
    Enfin, l'État partie conteste l'information fournie par l'auteur dans sa lettre du 14 avril 2011 et affirme que les faits et circonstances de l'affaire citée sont différents de ceux de la présente affaire et ne sont donc pas pertinents. UN وأخيراً، تعترض الدولة الطرف على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ في ملاحظاته المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2011 وتدعي أن وقائع القضية المستشهد بها وظروفها تختلف عن القضية الحالية ولا تمت إليها بصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus