"et civiques" - Traduction Français en Arabe

    • والمدنية
        
    • ومدنية
        
    • والأخلاق المتحضرة
        
    • وحقوق المواطنة
        
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette interdiction devrait également s'appliquer aux États qui ne respectent pas les garanties minimales démocratiques et civiques. UN ونرى أن هذا الحظر ينبغي أن يمـدد أيضا ليشمل الدول التي لا تحترم الحد الأدنـى من الضمانات الديمقراطية والمدنية.
    En devenant partie à la Convention, nous nous sommes engagés à garantir à l'homme et à la femme l'égalité et la jouissance de tous les droits économiques, sociaux, culturels et civiques. UN وتتضمن الاتفاقية التزامات بكفالة المساواة للرجل والمرأة والتمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية.
    A mentionner en particulier le programme d'études sociales et civiques qui favorise l'étude scientifique du développement social national. UN وينبغي أن تُخص بالذكر الدراسات الاجتماعية والمدنية التي تشجع الدراسة العلمية للتنمية الاجتماعية للبلد.
    Les autorités affirment que bien que la religion bahaïe n'ait pas de statut officiel, ses adeptes bénéficient des mêmes droits sociaux, civils et civiques que les autres. UN وتفيد السلطات بأنه على الرغم من أن البهائية لا تعتبر ديانة رسمية، فإن لأتباعها ما لغيرهم من المواطنين من حقوق اجتماعية ومدنية وحقوق مواطنة.
    - Former des hommes et des femmes compétents imprégnés de valeurs humaines morales, spirituelles et civiques UN تدريب الرجال والنساء القادرين على غرس القيم الإنسانية الأخلاقية والروحية والمدنية
    Amélioration de la participation féminine aux affaires sociales, économiques et civiques UN تحسين مشاركة المرأة في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والمدنية
    On sait que les parlements estudiantins ont exercé une influence marquée sur la discipline scolaire, sur la participation parentale et surtout sur l'épanouissement des valeurs sociales, démocratiques et civiques chez les étudiants de l'Office. UN ومن المعروف أن برلمانات الأطفال كان لها أثر كبير على درجة الانضباط في المدارس ومدى مشاركة الآباء و، قبل كل شيء، على تنمية القيم المجتمعية والديمقراطية والمدنية لدى طلاب الأونروا.
    La discrimination pratiquée par l'Albanie à l'égard des minorités nationales n'est qu'un exemple de ses violations massives et antidémocratiques des droits fondamentaux et civiques. UN والموقف التمييزي الذي تتخذه البانيا إزاء اﻷقليات الوطنية يمثل جزءا من ممارسة كبيرة غير ديمقراطية لانتهاك الحقوق الانسانية والمدنية.
    Le principe de la séparation de l’Église et de l’État, consacré dans de nombreuses constitutions, ne signifie pas que les valeurs religieuses et civiques qu’hommes et femmes tirent de leur foi doivent être négligées. UN ومبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة، وهو مبدأ وارد في دساتير عديدة، لا يعني إهمال القيم الدينية والمدنية التي يستوحيها الرجال والنساء من عقائدهم.
    Mais leurs remarques ont constitué un réquisitoire éloquent contre la famille et les structures sociales qui, selon eux, ont manqué à leurs obligations morales, sociales et civiques à leur égard. UN إلا أن تعليقاتهم كانت إدانة قوية للهياكل الأسرية والاجتماعية، التي أخفقت في نظرهم في النهوض بمسؤوليتها الأخلاقية والاجتماعية والمدنية تجاههم.
    Les droits politiques et civiques de la femme, Lusaka, avril 1996. UN دورة تدريبية بشأن الحقوق السياسية والمدنية للمرأة ، لوساكا، نيسان/أبريل 1996.
    Au Guyana, une assistance a été fournie pour les institutions nationales et civiques, en particulier la Commission des relations ethniques et la Commission du secteur privé, afin de promouvoir la réconciliation, la recherche du consensus et la réduction des tensions interethniques. UN وفي غيانا، تتلقى المؤسسات الوطنية والمدنية المساعدة في مجال تشجيع المصالحة وبناء التوافق والحد من التوتر العرقي، ولا سيما لجنة العلاقات العرقية ولجنة القطاع الخاص.
    Le projet a suscité l'intérêt des écoles et des établissements d'enseignement supérieur, ainsi que d'autres organismes, notamment l'UNICEF, des organisations religieuses et civiques et des fédérations d'employeurs. UN وولّد المشروع اهتماما لدى المدارس ومؤسسات التعليم العالي، وكذلك لدى هيئات أخرى تضم اليونيسيف والمنظمات الدينية والمدنية والاتحادات المحلية لأرباب العمل.
    Lorsque le processus politique, les institutions nationales et les responsables politiques et civiques se sont retrouvés dans une impasse et n'ont pu mettre en place un programme social et économique concret, la communauté des donateurs a sensiblement réduit son assistance. UN فعندما تعطلت العملية السياسية والمؤسسات الوطنية والقيادة السياسية والمدنية في هايتي، وأصبحت غير قادرة على وضع برنامج اجتماعي واقتصادي عملي، انخفضت المساعدة المقدمة من المانحين انخفاضا كبيرا.
    De plus, toutes les forces politiques et civiques doivent admettre que des années de souffrances communes imposent un partage de l'effort nécessaire pour s'accorder sur une conception commune de l'édification d'une société respectueuse de la diversité et du patrimoine de l'Iraq. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يلزم لجميع القوى السياسية والمدنية أن تدرك أن ما تقاسمته من سنوات المعاناة تقتضي منها القيام بجهد مشترك لوضع رؤية موحدة لبناء مجتمع يحترم تنوع العراق وتراثه.
    - Le renforcement du cadre législatif et social de promotion des droits individuels et civiques de la femme et de la fille, UN - تقوية الإطار التشريعي والاجتماعي في مجال تشجيع الحقوق الفردية والمدنية للمرأة والفتاة؛
    Les enfants admis dans ces établissements spécialisés se retrouvent séparés de leurs frères et sœurs, amis et voisins non handicapés, et de ce fait coupés de bien de rapports sociaux et civiques. UN وحتى عندما تتوفر المدارس المتخصصة، فإن التعليم المتخصص يفصل الأطفال عن أشقائهم وأصدقائهم وجيرانهم من غير المعوقين، مما يزيد من عزلتهم عن العديد من الروابط الاجتماعية والمدنية بمجتمعهم.
    Parmi les objectifs en question figure précisément celui consistant à promouvoir la formation de dirigeants politiques et civiques à Cuba par la création de liens entre diverses organisations au sein du pays. UN ومن بين هذه الأهداف هدف محدد يتمثل في النهوض بتشكيل قيادة سياسية ومدنية في كوبا من خلال إقامة علاقات بين مختلف المنظمات داخل البلد.
    À la jouissance et à l'exercice des droits civils et civiques, à la nationalité, à l'état et à la sûreté des personnes, à l'organisation de la famille, au régime de la propriété et des successions, et au droit des obligations; UN التمتع بالحقوق المدنية وحقوق المواطنة والجنسية وسلامة الأشخاص وتنظيم الأسرة ونظام الملكية والخلافة والواجبات، وممارستها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus