Programmes transversaux et cohérence au niveau des pays | UN | البرامج الجامعة والاتساق على الصعيد القطري |
E.1 F PROGRAMMES TRANSVERSAUX INTERSECTORIELS et cohérence AU NIVEAU DES PAYS F.1 | UN | البرامج الجامعة، والاتساق على المستويين القُطري والإقليمي |
Programme régionaux et cohérence au niveau des pays et des régions | UN | البرامج الجامعة والاتساق على المستويين القُطري والإقليمي |
Le Japon a fait face à son passé avec sincérité et cohérence depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | واليابان تتعامل مع ماضيها بصدق واتساق منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : respect et cohérence des instruments et programmes internationaux | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: تنفيذ الصكوك والبرامج الدولية وكفالة الاتساق فيما بينها |
Il collabore avec le Secrétaire exécutif de la Convention pour assurer continuité et cohérence entre les programmes du FIDA et celui de la Convention. | UN | ويتوقع من المدير التنفيذي أن يتعاون مع الأمين التنفيذي لضمان التواصل والتماسك بين برامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والاتفاقية. |
Il existe encore de nombreuses questions qui requièrent transparence, ouverture et cohérence. | UN | بيد أنه ما زالت هناك العديد من المسائل، التي تحتاج إلى الشفافية والانفتاح والاتساق. |
Ces réseaux ont le mérite de donner force et cohérence à toute action visant à lutter contre les pratiques traditionnelles, dans les communautés concernées et par ces communautés. | UN | وهذه الشبكات لها ميزة إسباغ القوة والاتساق على كل إجراء يرمي إلى مكافحة الممارسات التقليدية، في المجتمعات المعنية ومن جانب هذه المجتمعات. |
:: Renforcement et cohérence de l'application de toutes les politiques internes dans toutes les structures | UN | :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة |
:: Renforcement et cohérence de l'application de toutes les politiques internes dans toutes les structures | UN | :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة |
Élaboration d'accords de coopération entre les différentes organisations afin de garantir interaction et cohérence des activités opérationnelles des différents acteurs. | UN | وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الروابط والاتساق بين اﻷنشطة التنفيذية للجهات الفاعلة ذات الصلة. |
4.4 Les étapes suivantes : concilier diversité et cohérence 41 | UN | التحديات المقبلة: الموازنة بين التنوع والاتساق |
Un objectif fondamental des réformes proposées consiste à donner unité et cohérence à l'ensemble des activités du système pour qu'elles aient ainsi un plus grand impact. | UN | وثمة هدف أساسي لﻹصلاحات المقترحة يتمثل في توفير الوحدة والاتساق للنشاط العالمي للمنظومة، وبالتالي تحقيق تأثير أكبر. |
Depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, le Japon a abordé la question de son passé avec sincérité et cohérence. | UN | فمنذ الحرب العالمية الثانية، ظلت اليابان تعالج مسألة ماضيها بإخلاص واتساق. |
Note de stratégie de pays et cohérence de l'intervention du système des Nations Unies 39 | UN | مذكرة الاستراتيجية القطرية واتساق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : respect et cohérence des instruments et programmes internationaux | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: تنفيذ الصكوك والبرامج الدولية وكفالة الاتساق فيما بينها |
Intégration avec des partenaires très divers et cohérence | UN | التكامل والتماسك مع طائفة كبيرة من الشركاء |
Compatibilité et cohérence des mesures de conservation desdits stocks adoptées aux échelons national et international | UN | الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة |
Questions liées aux systèmes : harmonisation et cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux pour le développement | UN | معالجة المسائل المنهجية: زيادة التواؤم والتساوق بين النظم الدولية النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية |
Qualité et cohérence variables des évaluations des plans-cadres | UN | التفاوت في جودة عمليات تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واتساقها |
En adoptant cette loi, Cuba s'est dotée d'une législation complète et à jour, qui lui permet de faire face au phénomène du terrorisme et autres actes connexes avec efficacité et cohérence. | UN | وباعتماد هذا القانون، أصبحت كوبا تحظى بتشريع حديث وشامل يتيح لها التعامل مع الإرهاب والأعمال ذات الصلة بفعالية وترابط. |
Politiques de développement, gouvernance économique et cohérence des politiques à l'heure de la mondialisation | UN | السياسات الإنمائية، والإدارة الاقتصادية، وتماسك السياسات في سياق عالم آخذ |
IV. Mise en œuvre du Processus de Kaboul et cohérence de l'aide | UN | رابعا - تنفيذ عملية كابُل وتحقيق اتساق المعونة |
Deuxièmement, concernant l'allusion du représentant de la République populaire démocratique de Corée au déni du passé, ma délégation ne saurait non plus l'accepter, étant donné que le Japon fait face à son passé avec sincérité et cohérence depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ثانيا، وفيما يتعلق بالإشارة الواردة في بيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نكران الماضي فإن وفدي لا يقبل ذلك أيضا لأن اليابان تواجه ماضيها بصدق وثبات منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Coordination et cohérence de l'assistance technique et renforcement des capacités dans les domaines d'activité de la CNUDCI, et mécanismes et critères permettant d'évaluer l'efficacité de cette assistance | UN | التنسيق والتلاحم في أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات المضطلع بها في مجالات عمل الأونسيترال، والآليات والمعايير اللازمة لتقييم فعالية هذه المساعدة |
Il est donc essentiel d'avoir de plus grandes interactions, coordination et cohérence entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | وبالتالي، يجب تحقيق المزيد من التفاعل والتنسيق والانسجام بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il importe à cet égard qu'il y ait concordance et cohérence entre la législation et les clauses des contrats. | UN | ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود. |
Il va sans dire que les futurs modèles de sécurité ne dépendent pas principalement de la solidité des idées ou de leur qualité et cohérence conceptuelles. | UN | وغنــي عن القول إن اﻷنمــاط اﻷمنية في المستقبل لا تعتمد بالدرجــة اﻷولى علــى سلامة اﻷفكار أو على نوعيتها المفاهيمية وتماسكها. |