En attendant, un ensemble complet et cohérent de projets d'article, ou même de projets de principe, traitant de la prévention et de la répartition des pertes constituerait déjà un succès. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، سيكون وضع مجموعة شاملة ومتسقة من مشاريع المواد أو حتى مشاريع المبادئ لمعالجة موضوع منع الخسارة وتوزيعها حال وقوعها إنجازا بالفعل. |
Ces estimations et projections formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données démographiques pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وستكون هذه التقديرات واﻹسقاطات بمثابة مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Ces estimations et projections formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données démographiques pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وستوفر هذه التقديرات واﻹسقاطات مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Mettre en place un système interne et cohérent de statistiques désagrégées par sexe dans les domaines relevant des compétences de la communauté française; | UN | - إرساء نظام داخلي ومتسق للإحصاءات المبوبة حسب نوع الجنس في المجالات ذات الصلة بكفاءات التجمع الناطق بالفرنسية؛ |
Un engagement global et cohérent de la part de l'UE, dans les domaines tant politique qu'économique, serait un atout. | UN | كما أن مشاركة الاتحاد الأوروبي على نحو شامل ومتسق في المجالات السياسية والاقتصادية أمر بالغ الأهمية. |
Cuba réaffirme sa volonté de participer à tout effort sérieux et cohérent de lutte contre le trafic de drogue, étant bien entendu que les pays consommateurs doivent assumer la plus grande part des responsabilités. | UN | 58 - وتكرر كوبا تأكيد استعدادها للتعاون في أي جهد جاد ومتناسق لمكافحة الاتجار بالمخدرات، على أساس أنه ينبغي أن تضطلع البلدان المستهلكة بالقسط الأكبر من المسؤولية. |
Premièrement, le Département devrait mettre au point un ensemble détaillé, complet et cohérent de principes directeurs couvrant toutes ses activités. | UN | أولا، هناك حاجة إلى وضع مجموعة من السياسات الشاملة والمتناسقة والمتسقة تغطي جميع الأنشطة. |
On a souligné l'importance du programme en ce qu'il constituait un cadre pour un appui coordonné et cohérent de la communauté internationale en faveur du développement de l'Afrique, ce qui sera un outil précieux pour l'Afrique dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 134- وقد تم التأكيد على أهمية البرنامج في توفير إطار استراتيجي لتقديم دعم منسق ومتماسك من المجتمع الدولي من أجل تنمية أفريقيا سيكون أداة مهمة بالنسبة لأفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces estimations et projections formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données démographiques pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وستوفر هذه التقديرات واﻹسقاطات مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Ils ont affirmé que ces indicateurs ne constituaient pas une contribution positive à l'objectif du Groupe de travail, à savoir l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكرت هذه الدولة أن المؤشرات لم تقدم مساهمة إيجابية لتحقيق هدف الفريق العامل المتمثل في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
11. La loi devrait établir un ensemble intégré et cohérent de dispositions relatives aux sûretés réelles mobilières sur les biens meubles corporels et incorporels. | UN | 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
89. L'auteur d'une communication estime qu'un ensemble complet et cohérent de normes pourrait être mis au point en vue de donner au droit au développement une expression concrète. | UN | 89- وقد اقترح في أحد التقارير وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لتفعيل الحق ممارسة. |
1. Poursuite des travaux en vue de l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes | UN | 1- زيادة تطوير مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس |
En conséquence, nous appuyons la recommandation du Secrétaire général visant la mise en place d'un cadre intégré et cohérent de soutien pour renforcer encore davantage cette collaboration. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد توصية الأمين العام باستحداث إطار متكامل ومتسق لتعزيز هذا التعاون بدرجة أكبر. |
Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. | UN | وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري. |
Sous l'égide du Groupe de travail interinstitutions sur les achats, on a entrepris d'élaborer un programme complet et cohérent de formation à la passation des marchés pour l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | 4 - ويجري تحت رعاية الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات وضع برنامج لتنفيذ برنامج تدريب شامل ومتناسق في مجال المشتريات من أجل منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Le suivi intégré et cohérent de Monterrey et des autres rencontres historiques récentes, notamment la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha et le Sommet mondial pour le développement durable, doit aboutir à un programme global pour les années à venir et unir les efforts déployés par la communauté internationale pour l'appliquer. | UN | ومن المؤكد أن تؤدي المتابعة المتكاملة والمتسقة لأعمال مونتيري وغيرها من المحافل البارزة التي عُقدت مؤخرا ولا سيما مؤتمر الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إلى وضع جدول أعمال كلي للسنين القادمة ولتوحيد جهود المجتمع الدولي من أجل تنفيذه. |
On a souligné l'importance du programme en ce qu'il constituait un cadre pour un appui coordonné et cohérent de la communauté internationale en faveur du développement de l'Afrique, ce qui sera un outil précieux pour l'Afrique dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 4 - وقد تم التأكيد على أهمية البرنامج في توفير إطار استراتيجي لتقديم دعم منسق ومتماسك من المجتمع الدولي من أجل تنمية أفريقيا سيكون أداة مهمة بالنسبة لأفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ainsi, il a présenté un «Ordre du jour du Venezuela» qui contient un cadre global et cohérent de politique incluant des programmes de stabilisation macroéconomique, de réformes institutionnelles, des avantages sociaux et une restructuration productive. | UN | وبالتالي، قدم " خطة فنزويلا " ، التي ضمت مجموعة شاملة ومتماسكة من السياسات التي تشمل برامج إضفاء الاستقرار على الاقتصادات الكلية، واﻹصلاحات المؤسسية، والمنافع الاجتماعية، وإعادة الهيكلة المثمرة. |