"et cohérente" - Traduction Français en Arabe

    • ومتسقة
        
    • ومتسق
        
    • والمتسق
        
    • ومتماسكة
        
    • والاتساق
        
    • ومتماسك
        
    • ومتسقا
        
    • ومترابطة
        
    • واتساقا
        
    • والمتسقة
        
    • واتساق
        
    • ومتناسقة
        
    • وثابت
        
    • ومتسقاً
        
    • والتماسك
        
    :: Engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; UN :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة
    Il a engagé la Commission à employer une méthode claire, simple et cohérente, reposant sur des indicateurs stables, pour les futurs calculs. UN كما حثت اللجنةَ على الأخذ بمنهجية واضحة وبسيطة ومتسقة تستند إلى مؤشرات مستقرة لإجراء العمليات الحسابية في المستقبل.
    Toutefois, elle a noté avec préoccupation qu'une approche globale et cohérente faisait défaut. UN لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق.
    Mais un examen beaucoup plus poussé est nécessaire pour déterminer comment, dans la pratique, lier ces mesures entre elles dans le cadre d'une approche des problèmes globale et cohérente, et sans simplification. UN لكن تتطلب الكيفية التي يمكن بها، عملياً، ربط التدابير أحدها بالآخر ضمن نهج شامل ومتسق المزيدَ المزيدَ من الدراسة.
    vi) Définir des méthodes de mise en mémoire uniforme et cohérente des données bathymétriques et géologiques; UN ' ٦ ' وضع منهجيات للتدوين الموحد والمتسق لبيانات قياس اﻷعماق والبيانات الجيولوجية؛
    Il faut donc concevoir une stratégie complète et cohérente de financement du développement, qui peut seule donner une solution à ces problèmes. UN ولذا سيكون من الضروري إعداد استراتيجية كاملة ومتماسكة لتمويل التنمية، فهي وحدها القادرة على إيجاد الحل لتلك المشاكل.
    Dans ce domaine également, nous devons agir de façon plus méthodique et cohérente. UN ونحن بحاجة إلى أن نكفل مزيدا من التلاحم والاتساق في ذلك المجال أيضا.
    Des directives nouvelles, plus larges, ont été publiées par le HCR afin de garantir que la démarche suivie serait systématique et cohérente. UN ولقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولاً لضمان اتباع نهج متسق ومتماسك.
    Une stratégie claire et cohérente nous paraît nécessaire pour répondre à ce nouveau défi. UN إن وضع استراتيجية واضحة ومتسقة ضروري للرد على هذا التحدي.
    Afin d'atteindre et de maintenir une croissance économique équitable, les politiques et les mesures nécessaires devront être appliquées de façon soutenue et cohérente. UN وبغية تحقيق ومتابعة النمو الاقتصادي واﻹنصاف، يتعين وضع سياسات والقيام بأعمال يلزم تنفيذها بطريقة مستدامة ومتسقة.
    Afin d'atteindre et de maintenir une croissance économique équitable, ces stratégies devront être appliquées de façon soutenue et cohérente. UN وبغية تحقيق ومتابعة النمو الاقتصادي واﻹنصاف، تحتاج تلك السياسات الى أن تنفذ بطريقة مستدامة ومتسقة.
    Il en résulte une procédure rationnelle et cohérente d'acquisition des connaissances qui peut progressivement englober un plus large éventail des activités de la collectivité. UN والنتيجة هي عملية تعلم منهجية ومتسقة يمكن أن تشمل تدريجيا طائفة أوسع من المساعي التي يبذلها المجتمع.
    Autre motif avancé, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pourrait éprouver des difficultés à adopter une approche universelle et cohérente, car il pourrait tenir compte de la xénophobie pour un rapport périodique et non pour un autre. UN كما يمكن أن تواجه لجنة القضاء على التمييز العنصري مشكلة بتبني نهج شامل ومتسق إذ يحتمل أن تأخذ قضية كره الأجانب في الاعتبار في تقرير مرحلي وأن لا تفعل ذلك في تقرير آخر.
    - Définir une approche souple et cohérente du problème de la satisfaction des besoins de chaque pays UN توفير نهج مستجيب ومتسق لتلبية احتياجات البلدان.
    Pour que la réforme du système de réglementation financière internationale soit un succès, il faut que la mise en œuvre des mesures soit rapide, complète et cohérente. UN ويتوقف نجاح الإصلاح التنظيمي المالي الدولي على تنفيذ هذه السياسات في الوقت المناسب وعلى نحو شامل ومتسق.
    vi) Définir des méthodes de mise en mémoire uniforme et cohérente des données bathymétriques et géologiques; UN ' ٦ ' وضع منهجيات للتدوين الموحد والمتسق لبيانات قياس اﻷعماق والبيانات الجيولوجية؛
    Promotion de l'application uniforme et cohérente de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et fourniture de services consultatifs et d'information aux Etats UN تعزيز التطيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale doivent œuvrer de concert pour élaborer une action politique globale, intégrée et cohérente. UN ولا بد أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالترافق من أجل تطوير استجابة سياسية شاملة ومتكاملة ومتماسكة.
    Plusieurs ont soutenu l'utilisation de listes positives et négatives de navires à condition que ces listes soient utilisées de manière transparente et cohérente. UN وأيد عدد من الوفود استخدام قوائم إيجابية وسلبية للسفن، شريطة أن تستخدم تلك القوائم بأسلوب يتسم بالشفافية والاتساق.
    Structure hiérarchique et cohérente à l'échelle de l'Organisation. UN وجود هيكل قيادي موحد ومتماسك على نطاق المنظمة بأسرها.
    La position de l'Arménie dans le conflit du Haut-Karabakh a été claire et cohérente dès le début. UN ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية.
    Selon nous, le désarmement nucléaire est un préalable fondamental à une politique conséquente et cohérente destinée à freiner la prolifération. UN ونحن نرى أن نزع السلاح النووي شرط مسبق أساسي لأية سياسة متسقة ومترابطة لكبح الانتشار.
    Le Plan d'action à l'échelle du système a donc montré à l'évidence la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de se doter d'une stratégie plus globale et cohérente. UN وبالتالي أظهرت خطة العمل الحاجة إلى استراتيجية للأمم المتحدة أكثر شمولا واتساقا.
    Ma délégation en est convaincue et estime qu'une réponse active et cohérente à ces questions décisives pour le financement du développement exige une démarche qui soit globale et intégrée. UN ووفد بلادي مقتنع بأن الاستجابة الناشطة والمتسقة لهذه المسائل الحاسمة لتمويل التنمية تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا.
    Il convient désormais non pas de réinterpréter ou de renégocier les conclusions du Sommet mondial, mais de trouver les moyens d'appliquer ses décisions d'une manière totalement fidèle et cohérente. UN ولا تتمثل المهمة التي تنتظرنا في إعادة تفسير استنتاجات مؤتمر القمة أو التفاوض من جديد بشأنها، بل في إيجاد سبل لتنفيذ قراراته بكل أمانة واتساق.
    Il importe que tous les États continuent d'oeuvrer en faveur d'une instance universelle, uniforme et cohérente relative au droit de la mer et qu'elles deviennent parties et à la Convention et à l'Accord. UN فمن المهم أن تستمر الدول كافة في العمل على إيجاد مجموعة قوانين عالمية موحدة ومتناسقة بشأن المحيطات، وأن تصبح أطرافا في الاتفاقية والاتفاق معا.
    S'acquitter de ce mandat nécessite à la fois la volonté politique et le courage d'agir de manière décisive et cohérente. UN ويتطلب إنجاز الولاية الإرادة السياسية والشجاعة في اتخاذ الإجراءات بشكل حاسم وثابت.
    Il implique pour tous les services et les organismes des Nations Unies une approche coordonnée et cohérente au niveau des pays. UN وتنطوي المبادرة على إعمال إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها نهجاً منسقاً ومتسقاً على الصعيد القطري.
    Nous continuons de croire que la mise en place par les États de pratiques harmonisées grâce à une application équitable, conforme et cohérente de la Convention demeure un défi majeur. UN ولا نزال نرى أن تطوير الممارسات المتسقة للدول من خلال التطبيق الملائم والمتسق والتماسك للاتفاقية يعد تحديا أساسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus