Le Congo a constaté que la législation avait été renforcée et que des mesures avaient été prises pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et combattre l'impunité. | UN | 26-وأحاطت الكونغو علماً بتعزيز التشريعات والتدابير لتسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
5. < < Protéger les victimes de violences sexuelles et combattre l'impunité à cet égard > > . | UN | 5- حماية ضحايا العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم |
L'Autriche encourage la poursuite du dialogue et les efforts diplomatiques entre la Cour, l'Union africaine et la Ligue des États arabes pour garantir un plus large soutien à la Cour dans son objectif de promouvoir l'état de droit, protéger les droits de l'homme et combattre l'impunité dans le cadre du Statut de Rome. | UN | وتشجع النمسا على مواصلة الحوار والجهود الدبلوماسية فيما بين المحكمة، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وذلك لضمان أوسع تأييد للمحكمة في سعيها لتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الإطار الذي يوفره نظام روما الأساسي. |
Il est essentiel d'élaborer des lois et règlements d'application dans les différents domaines pertinents pour donner à l'interdiction tout son poids et pour dissuader les comportements violents, protéger les enfants exposés à la violence, faire en sorte que les mesures soient appliquées et combattre l'impunité. | UN | ومن الأساسي إعداد القوانين واللوائح التطبيقية في المجالات القانونية ذات الصلة لإعطاء معنى كامل لحظر حوادث العنف وردعها، وحماية الأطفال المعنيين، وضمان الدعم المناسب لعملية الإنفاذ ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La vice présidence du Guatemala a approuvé la création d'une commission inter-agences pour prévenir et combattre l'exploitation illégale et pour la mise en œuvre d'un plan d'action pilote visant à renforcer la gestion forestière dans les hautes terres du pays. | UN | وأيد نائب رئيس غواتيمالا إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات لمنع ومكافحة قطع الأشجار غير المشروع، وتنفيذ خطة عمل تجريبية تهدف إلى تعزيز إدارة الغابات في المناطق المرتفعة في غواتيمالا. |
Encourage la Cour, selon qu'il conviendra et conformément au Statut de Rome, à soutenir la coopération internationale à l'appui des efforts visant à promouvoir l'état de droit, défendre les droits de l'homme et combattre l'impunité au Darfour; | UN | 4 - يشجع أيضا المحكمة على أن تقوم، حسب الاقتضاء ووفقا لنظام روما الأساسي، بدعم التعاون الدولي بجهود داخلية لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في دارفور؛ |
4. Encourage la Cour, selon qu'il conviendra et conformément au Statut de Rome, à soutenir la coopération internationale à l'appui des efforts visant à promouvoir l'état de droit, défendre les droits de l'homme et combattre l'impunité au Darfour; | UN | 4 - يشجع أيضا المحكمة على أن تقوم، حسب الاقتضاء ووفقا لنظام روما الأساسي، بدعم التعاون الدولي بجهود داخلية لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في دارفور؛ |
Encourage la Cour, selon qu'il conviendra et conformément au Statut de Rome, à soutenir la coopération internationale à l'appui des efforts visant à promouvoir l'état de droit, défendre les droits de l'homme et combattre l'impunité au Darfour; | UN | 4 - يشجع أيضا المحكمة على أن تقوم، حسب الاقتضاء ووفقا لنظام روما الأساسي، بدعم التعاون الدولي بجهود داخلية لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في دارفور؛ |
2. Appelle les parlementaires à user de tous les moyens à leur disposition, y compris les médias sociaux, pour dénoncer les actes de violence infligés aux femmes et aux enfants et combattre l'impunité; | UN | 2 - تهيب بالبرلمانيين أن يستخدموا جميع الأدوات المتاحة لهم، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي، لإدانة أعمال العنف ضد النساء والأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
La mise en œuvre de l'état de droit implique le respect du mécanisme accepté par la communauté internationale pour mettre fin aux violations flagrantes des droits de l'homme et combattre l'impunité, régler pacifiquement les différends, promouvoir l'autonomisation des femmes et combattre la corruption. | UN | إن تنفيذ سيادة القانون يستلزم احترام الآليات التي اتفق عليها المجتمع الدولي لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب، والتوصل إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتمكين المرأة، ومكافحة الفساد. |
134.82 Renforcer la capacité à prévenir et combattre l'impunité qui accompagne souvent la violence sexuelle, avant tout en poursuivant et en traduisant en justice les auteurs de ces crimes (Italie); | UN | 134-82 تعزيز القدرة على منع ومكافحة الإفلات من العقاب الذي كثيراً ما يكتنف العنف الجنسي، عن طريق محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم وتقديمهم إلى العدالة في المقام الأول (إيطاليا)؛ |
La Suède a exprimé son inquiétude face aux violences sexuelles dirigées contre les femmes et les filles et a recommandé au Tchad c) de mettre en œuvre de nouvelles mesures pour s'attaquer aux problèmes de la violence visant les femmes et combattre l'impunité dans ce domaine. | UN | وأعربت السويد عن قلقها إزاء العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وأوصت تشاد بأن: (ج) تنفذ مزيدا من التدابير للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد. |
Il a été généralement estimé que le décret présidentiel du 20 mai accordant à 94 condamnés leur grâce ou en commuant la peine, tout en étant légal, allait à l'encontre des efforts déployés pour promouvoir la mise en jeu de la responsabilité et la justice et combattre l'impunité. | UN | ومع ذلك، صدر مرسوم رئاسي في 20 أيار/مايو بالعفو عن 94 فردا وتخفيف الأحكام الصادرة عليهم، وعلى الرغم من قانونية هذا الإجراء، فقد اعتبره العديد مقوِّضا للجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة والعدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
En République démocratique du Congo, un projet a été créé spécialement dans le Nord et Sud-Kivu pour faire en sorte que les femmes et les filles ayant survécu à des violences sexuelles aient accès à la justice et à l'aide juridictionnelle et que les institutions judiciaires et les organes de sécurité aient les moyens nécessaires pour faire appliquer le principe de responsabilité, prévenir les violences sexuelles et combattre l'impunité. | UN | 43 - وقد استحدث مشروع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يركز على مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي على المساعدة القضائية والقانونية، وكذلك تمكين المؤسسات القضائية والأمنية من التأكد من المساءلة ومنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب. |
23. Continuer d'appliquer des mesures pour régler le problème de la violence à l'égard des femmes et combattre l'impunité à cet égard (Suède); prendre des mesures supplémentaires pour remédier à la discrimination à l'égard des femmes et des groupes vulnérables, notamment des enfants, des personnes appartenant aux minorités et des membres des peuples autochtones (Royaume-Uni); | UN | 23- أن يواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة العنف ضد المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد (السويد)؛ أن يتخذ تدابير إضافية للتصدي للتمييز الذي يستهدف المرأة والفئات الضعيفة، بما فيها الأطفال والأشخاص المنتمون إلى الأقليات والسكان الأصليون (المملكة المتحدة)؛ |
19. M. Al-Ghanem (Qatar) dit que la compétence universelle est un mécanisme important pour garantir l'état de droit et une justice équitable et combattre l'impunité des auteurs de violations graves du droit international, du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | 19 - السيد الغانم (قطر): قال إن الولاية القضائية العالمية تعتبر آلية هامة لضمان سيادة القانون والعدالة المنصفة ومكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
105.46 Prendre de nouvelles mesures pour prévenir et combattre l'impunité eu égard aux violations des droits de l'homme, en enquêtant sur tous les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence ainsi que sur les menaces et les disparitions forcées, en particulier en ce qui concerne les enfants et les défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que les responsables rendent compte de leurs actes (Irlande); | UN | 105-46 اتخاذ مزيد من التدابير لمنع ومكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، وذلك بالتحقيق في جميع أعمال التهديد والمضايقة والتخويف والعنف والاختفاء القسري، لا سيما ضد الأطفال والمدافعين عن حقوق الإنسان، وضمان مساءلة جميع الجناة عن أفعالهم (أيرلندا)؛ |
c) Fournir des conseils et un appui stratégiques et techniques en vue de la mise en place de systèmes efficaces et rationnels de maintien de l'ordre, de justice pénale et d'administration pénitentiaire qui puissent maintenir la sécurité publique et combattre l'impunité, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | (ج) تقديم المشورة والدعم الاستراتيجيين والتقنيين لإنشاء أجهزة لإنفاذ القانون وأجهزة للعدالة الجنائية والسجون تتسم بالفعالية والكفاءة، وتكون قادرة على الحفاظ على الأمن العام ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الوقت ذاته؛ |
p) Le Comité invite instamment les autorités de transition de la République centrafricaine, agissant en collaboration avec les partenaires internationaux et avec le concours de la MINUSCA, à créer des tribunaux mobiles pour traduire en justice les coupables et combattre l'impunité dans les préfectures; | UN | (ع) أن تحث اللجنة السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بالتعاون مع الشركاء الدوليين وبدعم من البعثة، على إنشاء محاكم متنقلة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب في المقاطعات؛ |
o sexiens Élaborer et mettre en œuvre des stratégies pour renforcer l'application des lois sur les forêts et combattre l'extraction illégale du bois et la corruption dans le secteur forestier; (USA) | UN | (س) مكررا خامسا - وضع وتنفيذ استراتيجيات لتعزيز إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات ومكافحة قطع الأشجار غير المشروع والفساد في قطاع الغابات؛ (الولايات المتحدة الأمريكية) |
181. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à prévenir et combattre l'abus des drogues et des substances toxiques chez les enfants, et de prendre toutes les mesures nécessaires à cet effet, notamment en lançant des campagnes d'information dans les écoles et ailleurs. | UN | 181- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية جهودها لمنع ومكافحة إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة بين الأطفال، واتخاذ كل التدابير الملائمة، بما في ذلك حملات الإعلام العام في داخل المدارس وخارجها. |