Le système économique et commercial international favorise certes le développement des économies les plus solides mais n'est pas conçu pour renforcer les économies les plus faibles. | UN | وأضاف أن النظام الاقتصادي والتجاري الدولي يشجع تنمية الاقتصادات القوية، فإنه لم يكن موجها نحو تعزيز الاقتصادات الضعيفة. |
Les spécialistes du droit international des pays développés estiment que les nombreux manquements aux principes du droit économique et commercial international tiennent à l'étroitesse du champ d'application des politiques nationales. | UN | ويرى محامو البلدان المتقدمة الدوليون أن هذه النقائص العملية في القانون الاقتصادي والتجاري الدولي ناجمة عن السياسات التي حدت في الولاية الوطنية. |
Il faut parvenir à une plus grande cohérence entre les objectifs de développement convenus lors des grandes conférences internationales et le fonctionnement du système financier et commercial international. | UN | وينبغي التوصل إلى تحقيق ترابط أكثر بين أهداف التنمية المتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى وأداء النظام المالي والتجاري الدولي. |
S'attaquer aux problèmes systémiques et assurer la cohérence du système économique, financier et commercial international dans un sens favorable au développement sont peut-être les deux points sur lesquels on a le plus besoin d'esprit de décision, car ces questions ont une incidence sur toutes celles qui ont été relevées avant elles. | UN | إن التصدي للمسائل المتعلقة بصميم النظام وضمان الاتساق والتجانس في النظام الاقتصادي والمالي والتجاري الدولي بما يدعم التنمية ربما كان هو المجال الذي أصبحت فيه الحاجة إلى العمل أشد ما تكون لأن هذه المسائل التي تؤثر على جميع المجالات الأخرى المشار إليها أعلاه. |
:: Le contexte économique et commercial international est défavorable; à l'effet des chocs extérieurs s'ajoute le problème de l'endettement; | UN | ● البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية غير المواتية بما فيه الكفاية، والصدمات الخارجية، وأوضاع الديون؛ |
Depuis plus de quarante ans, elle s'occupe des sujets qui intéressent l'ensemble des pays en développement dans le cadre du système économique et commercial international. | UN | وهو يتناول بشكل متواصل منذ ما يزيد على 40 سنة شواغل جميع البلدان النامية في النظم الاقتصادية والتجارية الدولية. |
Il faut également prendre des mesures pour accroître la contribution des pays en développement au système économique et commercial international et assurer leur participation totale aux décisions des institutions multilatérales financières, économiques et de commerce. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز أدوار البلدان النامية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي ولكفالة مشاركة هذه البلدان مشاركة كاملة في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية والاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف. |
Il faut donc instaurer un ordre économique international juste et équitable en faisant participer pleinement les pays en développement au processus de décision pour la solution des problèmes économiques mondiaux et en tenant compte de leurs aspirations et de leurs intérêts dans la réforme du système financier et commercial international. | UN | وعلى هذا ينبغي إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل تشارك فيه البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية العالمية، وتؤخذ فيه احتياجاتها ومصالحها بعين الاعتبار لدى إصلاح النظام المالي والتجاري الدولي. |
Depuis 1969 Facultés de droit de l’Université hébraïque de Jérusalem et de l’Université de Tel-Aviv; droit économique et commercial international et de droit de la propriété intellectuelle | UN | منذ عام ١٩٦٩ - حتى اﻵن كليتا الحقوق في الجامعة العبرية في القدس وجامعة تل أبيب - القانون الاقتصادي والتجاري الدولي وقانون الملكية الفكرية. |
Des mesures rapides et efficaces doivent être prises pour atténuer immédiatement les incidences de la crise, mais il est aussi nécessaire de procéder à une réflexion approfondie sur une réforme structurelle à long terme pour adapter le système économique, financier et commercial international aux réalités mondiales actuelles. | UN | وإذا كان المطلوب اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتخفيف من تداعيات الأزمة فورا، فإنه ينبغي، وبنفس القدر، التفكير بتعمق في إصلاح هيكلي طويل الأجل لمواءمة النظام الاقتصادي والمالي والتجاري الدولي مع المعطيات العالمية الراهنة. |
La réussite des réformes du système monétaire et commercial international devrait être assurée par le biais des institutions existantes, avec un renforcement simultané du rôle des pays en développement dans l'économie mondiale et de leur participation à l'élaboration de normes et règles internationales susceptibles d'une plus large application volontaire. | UN | وينبغي أن يكون نجاح إصلاح النظام النقدي والتجاري الدولي مضمونا من خلال المؤسسات القائمة، والقيام في الوقت ذاته بتعزيز دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واشراكها في صياغة القواعد والمعايير الدولية مع تطبيقها طوعيا على نطاق أوسع. |
Les organisations de la société civile dans les pays développés devaient mettre en place de puissantes coalitions en faveur du développement afin d'influer sur l'action des gouvernements et amener ceuxci à modifier le système monétaire, financier et commercial international pour atteindre les cibles définies dans l'objectif 8 de développement du Millénaire. | UN | وينبغي لمنظمات المجتمع المدني في البلدان المتقدمة أن تقيم تحالفات إنمائية قوية، للتأثير على إجراءات الحكومات لإحداث تغييرات في النظام النقدي والمالي والتجاري الدولي نحو الأغراض المحددة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Le Royaume d'Arabie saoudite estime que les institutions existantes doivent entreprendre de réformer le système financier, monétaire et commercial international. En outre, il est prioritaire que les questions commerciales et financières soient traitées dans la transparence si l'on veut échapper aux turbulences qui secouent actuellement les marchés financiers internationaux. | UN | وترى المملكة العربية السعودية أنه ينبغي لجهود إصلاح النظام المالي والنقدي والتجاري الدولي أن تنفذ من خلال المؤسسات القائمة، وتنبغي ممارسة الشفافية في التعامل التجاري والمالي حتى نتفادى الضعف الحاصل في الأسواق المالية العالمية. |
Le système financier et commercial international qui s'est instauré depuis la mise en échec des Accords de Bretton Woods a privilégié les apports de capitaux privés par rapport aux apports d'origine publique, la flexibilité des taux de change par rapport à leur stabilité, l'austérité par rapport à la reflation, l'ajustement par rapport au financement, et les créanciers par rapport aux débiteurs. | UN | وقد تطور النظام المالي والتجاري الدولي منذ انهيار بريتون وودز وكان مؤاتياً لتدفقات رؤوس المال الخاصة أكثر من التدفقات الرسمية، ولمرونة أسعار الصرف أكثر من الاستقرار، والتقشف أكثر من الانتعاش، والتكيف أكثر من التمويل، والدائنين أكثر من المدينين. |
En ce qui concernait les litiges ayant trait au droit économique et commercial international, le secrétariat du Comité consultatif continuerait, au cours de la deuxième partie de la Décennie, à inciter les États membres à régler leurs différends conformément aux règles d'arbitrage et de conciliation de la CNUDCI. | UN | وفيما يتعلق بالمنازعات الناجمة عن مسائل القانون الاقتصادي والتجاري الدولي سوف تواصل أمانة اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية حض الدول اﻷعضاء وحثها على حل خلافاتها وفقا لقواعد التحكيم و/أو التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
La question de la solution des différends concernant le droit économique et commercial international a également été examinée lors d'un Séminaire international sur la mondialisation et l'harmonisation des législations commerciales et des législations concernant l'arbitrage, organisé par le secrétariat du Comité consultatif en mars 1995. | UN | كما أن مسألة تسوية المنازعات المتصلة بالقانون الاقتصادي والتجاري الدولي قد نوقشت في الحلقة الدراسية الدولية لعولمة وتنسيق قوانين التجارة والتحكيم، التي نظمتها أمانة اللجنة الاستشارية القانونية في آذار/مارس ٥٩٩١. |
– Beijing (Chine) (26-30 octobre 1998), séminaires organisés en collaboration avec le Ministère de la coopération économique et du commerce extérieurs, la Commission des lois de l’Assemblée nationale populaire, la Commission chinoise d’arbitrage économique et commercial international et le Collège des juges chinois; ont réuni 130 participants environ; | UN | - بيجين ، الصين )٦٢-٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١( ، حلقات دراسية عقدت بالتعاون مع وزارة التعاون الاقتصادي الخارجي والتجارة الخارجية ، ولجنة التشريع التابعة للمؤتمر الشعبي الوطني ، واللجنة الصينية للتحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي ، ومعهد القضاة الصيني ؛ حضرها نحو ٠٣١ مشاركا ؛ |
Concernant la CNUCED, la neuvième session de la Conférence s’était fixé comme objectif de créer un partenariat en faveur de la croissance et du développement afin d’aider les pays en développement à s’intégrer progressivement et efficacement dans le système économique et commercial international. | UN | ٦١ - ومضى يقول إن الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وضعت لنفسها هدف إيجاد شراكة لتشجيع النمو والتنمية بغية مساعدة البلدان النامية على الاندماج على نحو تدريجي وفعال في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي. |
Plusieurs délégations ont jugé que l'environnement économique et commercial international était actuellement beaucoup moins favorable qu'à l'époque où l'Asie de l'Est avait amorcé son décollage économique pour atteindre ensuite une croissance soutenue. | UN | ورأت عدة وفود أن البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية القائمة اليوم لا تفضي إلى نفس النتائج إذا ما قورنت بالفترة التي كانت قائمة عندما بدأت شرق آسيا تُقلع نحو النمو الاقتصادي المستدام. |
Plusieurs délégations ont jugé que l'environnement économique et commercial international était actuellement beaucoup moins favorable qu'à l'époque où l'Asie de l'Est avait amorcé son décollage économique pour atteindre ensuite une croissance soutenue. | UN | ورأت عدة وفود أن البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية القائمة اليوم لا تفضي إلى نفس النتائج إذا ما قورنت بالفترة التي كانت قائمة عندما بدأت منطقة شرق آسيا إقلاعها نحو النمو الاقتصادي المستدام. |