"et communautaires" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمعية
        
    • والمجتمعات المحلية
        
    • والمنظمات المجتمعية
        
    • ومجتمعية
        
    • والمجتمع المحلي
        
    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • المستوطنات واﻷحياء
        
    • والمنظمات الأهلية
        
    • وزعماء المجتمعات المحلية
        
    • والمجتمعي
        
    • والأهلية
        
    • والشعبية
        
    • وقادة المجتمع
        
    • والمحليين
        
    • والجوار
        
    Le renforcement des organisations non gouvernementales et communautaires est également important. UN ومما يتسم باﻷهمية أيضا تعزيز المنظمات غير الحكومية والمجتمعية.
    Elles seront aussi particulièrement formées dans les domaines des activités sociales et communautaires, ainsi que d'autres activités génératrices de revenus. UN وسيجري كذلك تدريب النساء على نحو خاص في مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والمجتمعية وكذلك على أنشطة أخرى مولﱢدة للدخل.
    Il en résulte un éclatement des structures familiales et communautaires. UN وذلك ما أدى إلى تفكك الهياكل العائلية والمجتمعية.
    Il existe d'autres activités, récréatives, auxquelles les femmes participent à l'occasion notamment d'événements religieux, scolaires et communautaires. UN وثمة أنشطة ترويحية أخرى تشارك فيها المرأة، من قبيل المناسبات التي تحتفل بها الكنائس والمدارس والمجتمعات المحلية.
    Un engagement avec des organisations non gouvernementales et communautaires sera établi pour créer une demande de services de qualité et en assurer la surveillance en toute équité. UN وستكون هناك مشاركة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية لإيجاد طلب على الخدمات ورصد جودتها بصورة متوازنة.
    L'adoption du prochain PAN pluriannuel dépend de la mise en place de nouveaux exécutifs fédéraux, régionaux et communautaires. UN ويتوقف اعتماد خطة العمل الوطنية القادمة المتعددة الأعوام على إقامة هيئات تنفيذية اتحادية وإقليمية ومجتمعية جديدة.
    Une attention et une aide personnalisées, associées à un soutien psychologique ou autre, dans le cadre de réseaux familiaux et communautaires, sont essentielles. UN ومن المهم توفير رعاية ومساندة شخصيتين مشفوعَتين بدعم نفسي وغيره من أنواع الدعم، إضافة إلى الشبكات الأسرية والمجتمعية.
    Environ 39 % des pays ont effectué une analyse par sexe afin de recenser les difficultés en matière de pratiques familiales et communautaires. UN وقد أجرى نحو 39 في المائة من البلدان تحليلا جنسانيا لتحديد التحديات التي تواجه ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية.
    La société civile, les associations féminines et les médias nationaux et communautaires joueront un rôle prépondérant dans la réalisation des objectifs du programme. UN وسيضطلع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ووسائل الإعلام الوطنية والمجتمعية بدور هام في تحقيق أهداف البرنامج.
    En plus des jardins d'enfants publics et des centres de jour, il existe déjà un nombre considérable de jardins d'enfants privés et communautaires gérés par des ONG et des associations. UN وفضلاً عن رياض الأطفال ومراكز الرعاية النهارية التابعة للقطاع العام، يوجد كذلك أصلاً عدد كبير من رياض الأطفال الخاصة والمجتمعية التي تعود إلى منظمات غير حكومية ورابطات.
    La formation des leaders religieux et communautaires sur les droits de la femme; UN تدريب الزعامات الدينية والمجتمعية في مجال حقوق المرأة؛
    Family and community forestry: local control for better sustainability (Exploitations forestières familiales et communautaires : un contrôle local pour une meilleure durabilité) UN الحراجة الأسرية والمجتمعية: السيطرة المحلية من أجل تحسين الاستدامة
    Ce processus vise à remanier le service et les règlements issus de la mise en œuvre du SUAS en vue de favoriser le rétablissement et le renforcement des liens familiaux et communautaires. UN وتمثل الهدف من عملية إعادة التقييم هذه في إعادة تصميم الخدمة والأنظمة الناجمة عن النظام الموحد للمساعدة الاجتماعية حثّا على استعادة الروابط الأسرية والمجتمعية وتعزيزها.
    Les PAC comptent des représentants des parties prenantes et des groupes d'intérêt locaux et communautaires. UN وتضم هذه اللجان ممثلين لأصحاب المصلحة المختلفين والجهات المحلية والمجتمعية المعنية.
    L'idée est de puiser dans les ressources nationales pour assurer les soins et l'accompagnement pendant les interventions familiales et communautaires. UN وتنطوي الفكرة على تسخير الموارد المحلية لتقديم الرعاية والدعم خلال حملات التدخل التي تقام على صعيدي الأسر والمجتمعات المحلية.
    Elle a engagé ses membres et membres associés à encourager les organisations non gouvernementales et communautaires à participer activement à la formulation des stratégies et des politiques et à l'exécution des projets relatifs au logement. UN وحثت اللجنة أعضائها وأعضائها المنتسبين على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية بنشاط في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات وفي تنفيذ المشاريع المتعلقة بالمأوى.
    Les personnes âgées vivant dans les zones rurales des pays en développement et des pays en transition n'ont souvent guère accès aux services de base et ne disposent pas de ressources économiques et communautaires suffisantes. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كثيرا ما يظل كبار السن في المناطق الريفية يفتقرون إلى الخدمات الأساسية ويحصلون على موارد اقتصادية ومجتمعية غير كافية.
    Renforcement des mécanismes de protection familiaux et communautaires UN تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي
    Les dirigeants religieux et communautaires doivent prendre une part active. UN ويجب أن ينخرط القادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية في هذا العمل.
    Statut consultatif général : Fédération internationale des centres sociaux et communautaires UN المركز الاستشــاري العـام: الاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات واﻷحياء
    Parmi les principaux partenaires, on citera le Ministère de l'éducation et le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche ainsi que différentes organisations non gouvernementales et communautaires. UN ومن الشركاء الرئيسيين وزارة التربية ووزارة التعليم العالي والبحث العلمي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    À cet égard, le Comité avait suggéré en outre que les dirigeants traditionnels, religieux et communautaires participent systématiquement à l'application des mesures prises pour lutter contre les influences négatives des traditions et des coutumes. UN واقترحت اللجنة أيضا في هذا الصدد اشراك الزعماء العرفيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بصفة منتظمة في الخطوات المتخذة للتغلب على التأثير السلبي للعادات والتقاليد.
    Les bénévoles et les donateurs issus de tous les milieux sociaux et communautaires contribuent à cet engagement. UN ويجسد هذا الالتزام المتطوعون والمساهمون بعملها المنتمون إلى كل جزء من النسيج الاجتماعي والمجتمعي.
    La détérioration des liens sociaux et communautaires, l'impossibilité de faire exécuter les sanctions judiciaires et l'érosion des mécanismes d'intervention dans ce type de contexte contribuent souvent à laisser la violence sexiste systématiquement impunie. UN وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب.
    D'où la quasi-impossibilité pour les organisations sociales et communautaires de revendiquer leurs droits et d'influer sur la vie publique, politique, économique et sociale. UN ونتيجة لذلك، تقوضت قدرة المنظمات الاجتماعية والشعبية على المطالبة بحقوقها والتأثير في الحياة العامة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد إلى حد كبير.
    De nouveaux partenariats, avec les dirigeants politiques et communautaires locaux par exemple, peuvent faciliter l'aide aux groupes les plus défavorisés. UN فالشراكات الابتكارية مثلا مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المحلي يمكن أن تيسّر الوصول إلى بعض أكثر الفئات حرمانا.
    Le Ministre de l'intérieur faisait référence au régime national de garanties en faveur du travail des défenseurs des droits de l'homme et des dirigeants sociaux et communautaires. UN وأشار وزير الداخلية إلى عملية الضمانات الوطنية المتعلقة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وكذلك القادة المجتمعيين والمحليين.
    Les membres affiliés sont des centres sociaux et communautaires ou des organismes similaires. UN واﻷعضاء المنتسبون يمثلون مراكز وحيدة للاستيطان والجوار أو هيئات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus