"et communes" - Traduction Français en Arabe

    • والبلديات
        
    • والكوميونات
        
    • والمشتركة
        
    • وبلدية
        
    • والبلدات
        
    • والكميونات
        
    • وبلديات
        
    La proportion de femmes dans les organes représentatifs élus des villes et communes a elle aussi régulièrement augmenté ces dernières années. UN وقد ارتفعت باطراد كذلك في السنوات القليلة الماضية نسبة النساء في الهيئات التمثيلية المنتخبة للمدن والبلديات.
    Lois sur l'égalité des droits et l'égalité des chances pour la promotion des femmes dans les administrations des Länder et des villes et communes UN قوانين المساواة في الحقوق أو تكافؤ الفرص للنهوض بالمرأة في إدارات المقاطعات والبلديات
    Le Gouvernement a orienté et géré ce programme en posant en principe que les ressources disponibles des zones et communes pauvres et celles qui leur sont destinées doivent être consacrées principalement à l'atténuation de la pauvreté. UN وقد قامت الحكومة بتقديم توجيهها وإدارتها وفقا للإتجاه القاضي بأن المتوفر من الموارد العائدة إلى المناطق والكوميونات الفقيرة والمخصصة لها يجب أن تركز على الإقلال من الفقر.
    Au chapitre III, les inspecteurs résument brièvement les carences particulières et communes de ces quatre services. UN وفي الفرع ' ثالثا ' ، يلخص المفتشون بإيجاز أوجه الضعف الفردية والمشتركة التي تتسم بها هذه الوحدات اﻷربع.
    58. En 2010, le Programme a appuyé 42 projets soumis par 29 villes et communes. UN 58- وفي عام 2010، دعم البرنامج 42 مشروعاً قدمته 29 مدينة وبلدية.
    Le plan de distribution des bourses d'études conformément aux quotas approuvés qui a été adopté recommande aux municipalités et communes de donner la priorité aux élèves et étudiants roms. UN واعتمدت خطة توزيع المنح الدراسية في حدود الحصص المتفق عليها، وقدمت توصيات للبلديات والبلدات بإعطاء الأولوية للتلاميذ والطلبة من الروما.
    Face au risque d'être poursuivis, de nombreux cantons et communes sont en train de corriger des inégalités et font appel à des spécialistes pour les aider à étudier la question de la discrimination sexuelle. UN ولأن الكثير من الكانتونات والكميونات تواجه إمكانية التهديد بإقامة إجراءات قضائية، فهي تحاول تصحيح التفاوتات داخل نظمها وتستدعي خبراء لمساعدتها في دراسة مسألة التمييز القائم على نوع الجنس.
    Plusieurs cantons et communes offrent le droit de vote aux étrangers sous certaines conditions. UN غير أن عدة كانتونات وبلديات تمنح الأجانب حق التصويت في ظل شروط معينة.
    Quant aux bureaux municipaux pour l'égalité des chances, ils présentent des différences d'un Land à l'autre quant à leur base juridique, leurs prérogatives et leurs responsabilités, toutes choses qui relèvent des Länder et des villes et communes. UN وهناك فوارق بين المقاطعات الاتحادية بخصوص اﻷساس القانوني لوكالات البلديات لتكافؤ الفرص وحقوقها والمهام المناطة بها، ﻷن تلك الوكالات تخضع لمسؤولية المقاطعات الاتحادية والبلديات.
    Les Roms sont désormais la population majoritaire dans certaines zones d'habitation et communes. UN 39 - وأصبحت الروما أغلبية السكان في بعض المستوطنات والبلديات.
    Cette Commission élira son président et déploiera ses démembrements au niveau des wilayas et communes et disposera d'un budget propre sur fonds publics pour accomplir sa mission. UN وستنتخب هذه اللجنة وستنشر فروعها على مستوى الولايات والبلديات وستتاح لها ميزانيتها الخاصة من الخزينة العامة لإنجاز مهمتها.
    - La Loi de 1994 portant amendement de la Constitution du gouvernement local dispose que toutes les villes et communes de plus de 10 000 habitants et tous les districts administratifs doivent nommer des commissaires à plein temps à l'égalité des droits UN - يقضي مرسوم عام ٤٩٩١، المعدل لقانون الحكومة المحلية بشأن الدستور، بوجوب تعيين مفوضين متفرغين للمساواة في الحقوق من جانب جميع المدن والبلديات التي يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ٠١ نسمة
    Le cofinancement du Bureau, à l'étape ultérieure, par les Länder et les villes et communes responsables de l'action en faveur de l'égalité des chances n'étant pas possible, deux Länder se chargent actuellement des dépenses pour le compte de leurs organismes municipaux de l'égalité des chances et les archives sont accessibles dans toute la nation. UN ولم يكن من المستطاع للمكتب أن يتلقى تمويلا متتابعا مشتركا من المقاطعات والبلديات المسؤولة عن العمل على مستوى البلديات لتكافؤ الفرص. وتتولى على نحو مشترك اﻵن مقاطعتان اتحاديتان الاحتفاظ بالمكاتب الشبكية لوكالاتها البلدية المعنية بتكافؤ الفرص، ويمكن الاطلاع على السجلات في جميع أنحاء الدولة.
    On s’emploie actuellement à réduire les écarts entre les différentes régions et communes du pays, en élaborant des stratégies diversifiées qui répondent aux besoins de chaque région. UN ويجري بذل جهد لتخفيض التفاوت في معدلات وفيات اﻷطفال الرضع بين المناطق والكوميونات المختلفة في البلد عن طريق تدعيم تصميم الاستراتيجيات المتنوعة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لكل منطقة.
    Les prestations des cantons et des communes, qui sont d'ailleurs remboursables dans certains cantons et communes, ne sont allouées que si la preuve de l'indigence, qui répond à des règles strictes, a été rapportée . UN والإعانات من جانب الكانتونات والكوميونات التي تسدد في بعض الكانتونات والكوميونات، لا تمنح إلا إذا قدم الدليل على الفقر استجابة لقواعد محددة صارمة.
    Le bilan définitif faisait état de 90 000 personnes ayant perdu leur logement dans l'ensemble des 100 municipalités et communes déclarées zones sinistrées par le séisme. UN وكانت الحصيلة النهائية 000 90 أصبحوا بلا مأوى في مجمل البلديات والكوميونات المائة التي أُعلنت كمناطق كوارث بسبب الزلزال.
    La réussite du PNUD dans la promotion des biens publics régionaux et dans l'appui à la collaboration concernant les questions transfrontières et communes est également mise en lumière. UN وجرى التأكيد أيضا على نجاح البرنامج الإنمائي في تعزيز المنافع العامة الإقليمية ودعم التعاون بشأن المسائل العابرة للحدود والمشتركة.
    Il est ainsi chargé de rationaliser les tâches courantes, de recenser les questions essentielles et communes pouvant faire l'objet d'une coopération et de prendre des mesures à ce sujet, et de mener à bien d'autres tâches liées à la surveillance et aux indicateurs. UN وتضطلع هذه اللجنة بمسؤولية ترشيد المهام المشتركة وتحديد قضايا التعاون الحاسمة والمشتركة واتخاذ الإجراءات بشأنها، والاضطلاع ببعض المهام الأخرى التي تتعلق بالرصد والمؤشرات.
    La mise en place de structures, politiques et modalités intégrées et communes constituent donc un élément fondamental de la restructuration, comme indiqué ci-dessous. UN وما فتئ إنشاء الهياكل والسياسات والعمليات المتكاملة والمشتركة بين الإدارتين يشكل عنصراً أساسياً آخراً في جهود إعادة الهيكلة كما سيلي بيانه أدناه.
    2008-2009 (estimation) : 85 villes et communes UN تقديرات الفترة 2008-2009: 85 مدينة وبلدية
    2010-2011 (objectif) : 100 villes et communes UN الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: 100 مدينة وبلدية
    61. Ces préfectures, secteurs et communes reconstitués sont incontestablement des structures d'encadrement des populations civiles par les anciennes autorités rwandaises. Ce contrôle est d'autant plus efficace que, dans plusieurs camps, c'est pratiquement à elles qu'incombe le recensement des réfugiés. UN ٦١ - ولا شك في أن هذه المقاطعات والقطاعات والبلدات التي أعيد تشكيلها هي هياكل لتوجيه السكان المدنيين من جانب السلطات الرواندية السابقة، ومما يزيد من فعالية هذه المراقبة أن هذه الهياكل هي التي تتولى، من الناحية العملية، إحصاء عدد اللاجئين في مخيمات عديدة.
    234. Les provinces et communes dans lesquelles la Commission a effectué son enquête sont situées dans la partie centrale et septentrionale des hauts plateaux du centre du Burundi. UN ٢٣٤ - تقع بعض المقاطعات والكميونات التي أجرت اللجنة تحقيقها فيها في الجزء اﻷوسط والجزء الشمالي من المرتفعات الوسطى في بوروندي.
    2. Sur le plan administratif la République centrafricaine est divisée en préfectures, sous—préfectures, postes de contrôle administratifs et communes. UN 2- وعلى الصعيد الإداري تنقسم جمهورية أفريقيا الوسطى إلى محافظات ومحافظات فرعية، ومراكز إدارية وبلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus