"et complète de" - Traduction Français en Arabe

    • وشامل
        
    • والكامل
        
    • وشاملا
        
    • وشاملاً
        
    • وكامل
        
    • وكاملاً
        
    • وشاملة بجمع
        
    • والتام
        
    • تام لأعمال
        
    Nous estimons qu'une nouvelle approche générale et complète de la sécurité, du désarmement et du développement, est nécessaire à ce stade. UN إننا نرى أن الحاجة تقوم الى نهج جديد وشامل لﻷمن ونزع السلاح والتنمية في هذه المرحلة.
    Cependant, ce vaste processus n'a pas permis de garantir une interdiction claire et complète de toutes les formes de la violence. UN إلا أن هذه العملية الواسعة النطاق لم تكفِ لضمان حظر واضح وشامل لجميع أشكال العنف.
    En effet, seule une mise en œuvre effective et complète de ce traité serait de nature à empêcher la modernisation des stocks existants, voire l'apparition de nouvelles puissances nucléaires. UN فالتنفيذ الفعال والكامل لهذه المعاهدة هو وحده الذي سيمنع تحديث المخزونات الحالية، بل وعدم ظهور دول نووية جديدة.
    Le Viet Nam a toujours appuyé l'élimination générale et complète de toutes les armes de destruction massive. UN تتبنى فييت نام موقفا ثابتا بدعم النزع العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل.
    De même, la Vision commune est une approche novatrice et complète de la consolidation de la paix. UN وبالمثل، فإن الرؤية المشتركة تمثل نهجا ابتكاريا وشاملا لبناء السلام.
    20. Chaque équipe chargée de l'examen fournira une évaluation approfondie et complète de la communication relative au niveau de référence applicable à la gestion des forêts et établira un rapport sous sa responsabilité collective. UN 20- ويُقدم كل فريق من أفرقة الاستعراض تقييماً دقيقاً وشاملاً لتقرير المعلومات عن المستوى المرجعي لإدارة الغابات، ويُعِدّ تقريراً يكون الفريق مسؤولاً عنه مسؤولية جماعية.
    Selon le PNUD, l'objectif ultime des politiques de croissance socioéconomique était d'assurer une participation équitable et complète de tous les membres de la société. UN إذ يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الغاية المنشودة لسياسات النمو الاجتماعي الاقتصادي هي مشاركة جميع أعضاء المجتمع على نحو منصف وكامل.
    Ce plan vise à fournir une expertise indépendante pour pouvoir mener une analyse critique et complète de la situation sur le terrain dans les divers territoires. UN وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم.
    Mais ce vaste processus n'a pas permis de garantir une interdiction claire et complète de toutes les formes de violence. UN إلا أن هذه العملية الواسعة النطاق غير كافية لضمان حظر واضح وشامل لجميع أشكال العنف.
    Il a aussi recommandé l'adoption d'une définition claire et complète de la discrimination raciale, qui soit pleinement conforme aux recommandations du CERD. UN كما أوصت باعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتسق اتساقاً تاماً مع توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    La cessation totale des essais nucléaires, prélude à l'interdiction générale et complète de cette catégorie d'armement, constitue un pas dans cette direction. UN ويشكل الوقف الكامل للتجارب النووية خطوة في هذا المنحى، باعتباره استهلالا يفضي إلى فرض حظر عام وشامل على هذا النوع من اﻷسلحة.
    Le Gouvernement et le peuple du Bangladesh ont toujours appuyé la recherche d'une solution juste, durable et complète de tous les problèmes du Moyen-Orient, y compris le problème palestinien, sur la base de l'équité et de la justice. UN ولقد وقفت بنغلاديش، حكومة وشعبا، دوما إلى جانب إيجاد حل عادل ودائم وشامل لجميع مشاكل الشرق اﻷوسط، بما في ذلك المشكلة الفلسطينية، على أساس من اﻹنصاف والعدل.
    Il ne semble pas possible d'obtenir une stabilisation finale et complète de l'Afghanistan seulement par des moyens militaires. UN ولا يبدو أنه من الممكن التوصل إلى الاستقرار النهائي والكامل في أفغانستان عن طريق الوسائل العسكرية فحسب.
    À cet égard, nous exprimons l'espoir qu'il sera possible, grâce à une solution juste et complète de cette question, de supprimer ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1995. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن أملنا في أن الحل المنصف والكامل لهذا الموضوع سيمكن من حذف هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة في ١٩٩٥.
    Certes, le Comité spécial contre l'apartheid est fier de sa contribution à cet enterrement impératif de l'apartheid en Afrique du Sud, mais la communauté internationale doit se rendre compte que, en ce qui concerne l'élimination totale et complète de la discrimination raciale dans le monde, la lutte continue. UN وفي حين أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تشعر بالفخر إزاء إسهامها في دفن الفصـل العنصري في جنوب افريقيا على النحو الواجب، يجب على المجتمع الدولي أن يدرك أنه فيما يتعلق بالقضاء التام والكامل على التمييز العنصري في العالم، فإن الكفاح لا يزال متواصلا.
    Vingt et un organismes du système des Nations Unies et cinq organes interinstitutions ont contribué à l'élaboration de ce guide documentaire qui donne une description claire et complète de la vaste gamme de services d'appui relatifs au commerce qu'offrent différents organismes du système. UN وقد ساهم في إعداد الدليل 21 منظمة من منظومة الأمم المتحدة وخمس هيئات مشتركة بين الوكالات، وهو يتضمن وصفا واضحا وشاملا لخدمات الدعم الواسعة النطاق المتصلة بالتجارة والتي تقدمها مختلف مؤسسات المنظومة.
    Comme nous considérons que le rapport national représente en général une description honnête et complète de la situation des femmes au Danemark ainsi que des politiques et mesures adoptées en faveur de l'égalité des sexes, nos observations se limiteront à celles formulées ci-après. UN وبما أننا نجد، بوجه عام، أن التقرير الوطني يقدم وصفا عادلا وشاملا لأوضاع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لضمان المساواة الجنسانية، ستقتصر تعليقاتنا على النقاط أدناه.
    20. Chaque équipe chargée de l'examen fournira une évaluation approfondie et complète de la communication relative au niveau de référence applicable à la gestion des forêts et établira un rapport sous sa responsabilité collective. UN 20- يُقدم كل فريق استعراض تقييماً مستفيضاً وشاملاً لتقرير معلومات المستوى المرجعي لإدارة الغابات، ويُعِدّ تقريراً يكون الفريق مسؤولاً عنه مسؤولية جماعية.
    Mon pays demeure convaincu de la détermination des gouvernements des deux pays à oeuvrer de concert à l'exécution rapide et complète de cet arrêt dans l'esprit de la fraternité africaine et dans l'intérêt bien compris de leurs deux peuples. UN ولا تزال بلادي واثقة من تصميم حكومتي البلدين على العمل معا لتنفيذ القرار بشكل سريع وكامل وبروح الأخوة الأفريقية ولصالح شعبيهما.
    Au Colloque 2013, il a également été dit que la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics incluait ce qui était essentiellement une forme actualisée et complète de la procédure de sélection suivie dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وذُكر في ندوة عام 2013 أيضاً إنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي يشمل ما يُعتبر، في جوهره، نموذجاً محدثاً وكاملاً لإجراءات الاختيار الواردة في صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas de mécanisme qui permette la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées dans tous les domaines couverts par la Convention, se rapportant à tous les groupes d'enfants, de manière à pouvoir suivre et mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'incidence des politiques adoptées sur la situation des enfants. UN إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آلية لجمع البيانات تقوم بصورة منهجية وشاملة بجمع البيانات الكمية والنوعية المفصلة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع مجموعات الأطفال، وذلك من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المعتمدة تجاه الأطفال.
    La Chine souhaite vivement l'élimination rapide et complète de toutes les armes chimiques abandonnées par les troupes japonaises sur son territoire. Ces armes représentent une grave menace pour le peuple chinois et l'environnement. UN تولي الصين اهتماما رئيسيا بالسعي إلى القضاء السريع والتام على جميع الأسلحة الكيميائية التي خلّفتها القوات اليابانية وراءها في الصين، والتي تشكِّل تهديدا خطيرا على السكان والبيئة في الصين.
    Il condamne vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans le sud de la Serbie, et demande la cessation immédiate et complète de la violence dans cette région. UN ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus