"et complètes" - Traduction Français en Arabe

    • وشاملة
        
    • وكاملة
        
    • والشاملة
        
    • والكاملة
        
    • والشمول
        
    • والوافية
        
    • واستيفائها
        
    • ومكتملة
        
    • فعال وشامل
        
    • والشاملين
        
    • وشمولاً
        
    • واكتمال
        
    • ووافية
        
    • واكتمالاً عن
        
    • والشامل لسجلات
        
    Une telle approche permettrait aux informations fournies par l'État partie d'être à la fois précises et complètes. UN ومن شأن مثل هذا النهج ضمان أن تكون المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف دقيقة وشاملة على السواء.
    C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. UN ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة.
    HR17 Fournit des données intégrées et complètes sur le personnel aux fins de l'établissement de rapports UN يتيح معلومات متكاملة وشاملة عن شؤون الموظفين ﻷغراض إعداد التقارير.
    Si un seul terme préalablement défini était utilisé, toutes les références seraient identiques, cohérentes et complètes. UN وفي حالة استخدام مصطلح معّرف واحد، فإن الإشارات جميعا ستكون متطابقة ومتسقة وكاملة.
    L'absence de données fiables et complètes figure parmi les principales difficultés liées à la lutte contre la traite des êtres humains. UN :: فيما يخص التحديات المرتبطة بمعالجة مسألة الاتجار بالبشر، يشكل الافتقار إلى بيانات موثوق بها وكاملة مشكلة رئيسية.
    Elle souhaite pour ces raisons obtenir des statistiques de base de l'éducation, exactes et complètes. UN ونتيجة لذلك أعربت عن رغبتها في الحصول على بعض الإحصاءات الأساسية والدقيقة والشاملة عن التعليم.
    Le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. UN تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    :: De fournir des informations objectives et complètes sur les risques que présentent les changements climatiques et les réponses possibles. UN :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة.
    Le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. UN تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    Le nouveau Président a énoncé des priorités claires et complètes afin de tirer parti du travail accompli. UN وأضافت أن الرئيس الجديد حدد أولويات واضحة وشاملة من أجل البناء على تلك الأعمال.
    Les parties à des conventions constitutives complexes peuvent toutefois avoir besoin d'orientations détaillées et complètes sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur les meilleures façons de les résoudre. UN بيد أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى إرشادات تفصيلية وشاملة بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Ce dernier présente des informations systématisées et complètes sur les droits de l'homme, y compris les droits de la femme. UN توفر الدورة الدراسية لحقوق الإنسان معلومات منتظمة وشاملة عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    27. Même si des progrès ont été accomplis, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif d'offrir des analyses systématiques et complètes. UN 27- وعلى الرغم من إحراز تقدُّم، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بغية تحقيق الهدف المتمثل في إجراء تحليلات منهجية وشاملة.
    Il recommande de recueillir et de présenter dès que possible des informations détaillées et complètes sur tout le matériel abandonné lors des opérations de la MINUAR. UN وتوصي اللجنة بأن تعد في أقرب وقت ممكن معلومات تفصيلية وكاملة عن جميع المعدات التي تركت في منطقة البعثة.
    Les orateurs mesuraient toute l'importance qu'il y avait à rassembler des informations exactes et complètes sur l'application de la Convention contre la corruption, et plus particulièrement de son chapitre II, ainsi que sur les différentes formes de corruption. UN وأقر المتكلمون بأهمية جمع معلومات دقيقة وكاملة عن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، وعن أنماط الفساد.
    Tous étaient toutefois d'accord pour dire que l'objectif premier de l'opération était la collecte de données exactes et complètes et que l'on ne pouvait transiger sur ce point. UN ولكن اتُفق على أن جمع بيانات دقيقة وكاملة هو الهدف الجوهري لجمع البيانات وأنه يجب عدم التنازل عنه.
    Lors du contrôle, l'Équipe s'assure que les informations concernant les auteurs de l'opération sont disponibles et complètes. UN ويضع التحري في الحسبان ما إذا كانت المعلومات الخاصة بمن وراء التحويل متوفرة وكاملة.
    Il faudra d'autres études approfondies et complètes pour déterminer si c'est le cas. UN وسيلزم إجراء مزيد من الدراسات الواسعة النطاق والشاملة للتحقق من صحة ذلك.
    Pour assurer la conservation et la gestion des pêcheries, il est essentiel de disposer, en temps voulu, de données précises et complètes sur les captures et les efforts de pêche. UN وتمثل البيانات اﻵنية والدقيقة والكاملة بشأن كمية الصيد وجهده حجر زاوية حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك.
    Il vérifie également les communications pour s'assurer qu'elles sont suffisamment claires et complètes et qu'elles satisfont aux prescriptions relatives à la présentation des informations avant de les afficher en ligne. UN وتقوم الشبكة أيضاً باستعراض البلاغات من حيث الوضوح والشمول والامتثال لمتطلبات الإبلاغ قبل وضعها على الموقع الشبكي.
    Les observations finales du Comité sont déséquilibrées car principalement fondées sur les allégations avancées par le Rapporteur, M. Régis de Gouttes, et ce nonobstant les réponses claires, franches et complètes fournies par la délégation mauritanienne lors de la 1341e séance, tenue le 6 août 1999. UN الملاحظات الختامية للجنة مختلة التوازن ﻷنها تعتمد أساسا على ادعاءات المقرر، السيد رجيس دي غوت، وذلك على الرغم من اﻷجوبة الواضحة والصريحة والوافية التي قدمها الوفد الموريتاني أثناء الجلسة ١٣٤١ للجنة المعقودة يوم ٦ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    Le Programme gère les états de paie sur la base des informations fournies par ONU-Femmes, qui a la responsabilité de veiller à ce qu'elles soient précises et complètes. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على تجهيز كشوف المرتبات استنادا إلى المعلومات التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة. وتقع المسؤولية على هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ضمان دقة المعلومات واستيفائها.
    Cet article devrait être centré sur l’obligation de donner des informations exactes et complètes, indépendamment de leur destinataire. UN وينبغي أن تركز المادة على الالتزام بأن تكون المعلومات دقيقة ومكتملة بغض النظر عمن تقدم اليه تلك المعلومات .
    Rappelant que, pour que la Cour pénale internationale puisse mener ses activités, il demeure indispensable qu'elle bénéficie pour tous les aspects de son mandat, de la part des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, d'une coopération et d'une aide effectives et complètes, UN وإذ تشير إلى أن تعاون الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديمها المساعدة للمحكمة على نحو فعال وشامل من أجل تنفيذ ولايتها بجميع جوانبها يظلان أمرين أساسيين لاضطلاعها بأنشطتها،
    Pour tirer parti au mieux des ressources, elles devraient se fonder sur des pratiques ayant fait leurs preuves, les documenter et en réaliser des évaluations systématiques et complètes. UN ولتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد، ينبغي لها أن تقدم الدليل على ما هو صالح، وتستثمر في التوثيق والتقييم المنهجيين والشاملين.
    21. L'État partie est invité à soumettre son sixième rapport périodique qui devrait porter sur toutes les parties du Royaume des Pays-Bas et contenir notamment des informations plus détaillées et complètes sur les Antilles néerlandaises, au plus tard le 30 juin 2011. UN 21- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها السادس، الذي ينبغي أن يشمل جميع أجزاء مملكة هولندا، وأن يتضمن بصفة خاصة معلومات أكثر تفصيلاً وشمولاً فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية، في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2011.
    Au total, 144 ordonnateurs devaient certifier que les données relatives aux engagements non réglés figurant sur ces listes étaient exactes et complètes. UN وطُلب إلى عدد من مسؤولي الالتزام مجموعهم 144 مسؤولا التصديق على دقة واكتمال بيانات الالتزامات غير المصفاة.
    Le Président s’est efforcé de fournir des informations détaillées et complètes afin d’améliorer la transparence des activités du Conseil. UN وقد بذلت الرئاسة قصاراها لتوفير إحاطات إعلامية تفصيلية ووافية بهدف اﻹسهام في تعزيز شفافية أنشطة المجلس.
    Il aurait souhaité des réponses plus précises et complètes aux questions posées lors du dialogue. UN وكان بود اللجنة أن تحصل على أجوبة أكثر دقة واكتمالاً عن الأسئلة المطروحة أثناء الحوار.
    b) Conservation des informations : les États ont considéré que la conservation d'informations exactes et complètes sur toutes les armes légères se trouvant sur leur territoire était nécessaire à la mise en œuvre de l'Instrument international, conformément au paragraphe 11 de cet instrument. UN (ب) حفظ السجلات(): رأت الدول أن الحفظ الدقيق والشامل لسجلات جميع الأسلحة الصغيرة والخفيفة الموسومة الموجودة في إقليمها أمر ضروري لتنفيذ الصك الدولي، وفقا للفقرة 11 منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus