Il faut une action conjointe et complémentaire de la part tant des pays développés que des pays en développement, pour mettre en œuvre ces deux ensembles de recommandations. | UN | ما يلزم هو العمل المشترك والتكميلي من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية صوب تنفيذ مجموعتي التوصيات. |
En outre, le caractère général et complémentaire des projets de principes a été reconnu. | UN | وأُقر كذلك الطابعان العام والتكميلي لمشاريع المبادئ. |
Je m'emploierai sur-le-champ à nouer des contacts constructifs avec les organismes compétents des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme pour permettre une approche de la question cohérente, coordonnée et complémentaire. | UN | إنني سأقيم فورا أيضا اتصالات بناءة مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بغرض ضمان نهج متماسك منسق ومتكامل. |
Il donne une description générale des activités à entreprendre aux niveaux mondial, régional et national d'une manière cohérente et complémentaire. | UN | فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة. |
A cet égard, les pays en développement ont souvent souligné à l'occasion des Conférences des Parties qu'ils ne considèrent pas l'application conjointe en général comme une solution de remplacement, mais plutôt comme un moyen additionnel et complémentaire d'honorer les obligations découlant de la Convention. | UN | وفي ضوء ذلك، كثيراً ما أكدت البلدان النامية في مؤتمرات اﻷطراف أنها عموماً لا تعتبر التنفيذ المشترك كبديل، بل تعتبره قناة إضافية وتكميلية من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية. |
Il englobe également dans les dépenses de caractère social celles visant à la fourniture de services de base en matière de prévention sanitaire, éducation primaire et secondaire, justice de base et complémentaire. | UN | وتعتبر المصروفات ذات الطبيعة الاجتماعية مصروفات لتقديم الخدمات الصحية اﻷساسية الوقائية، والتعليم الابتدائي والثانوي، والعدالة اﻷساسية والتكميلية. |
C. Développement équilibré et complémentaire des différentes branches du secteur | UN | جيم - التطوير المتوازن والتكميلي لقطاعات النقل الفرعية |
Nous apprécions donc l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, qui a joué un rôle catalyseur et complémentaire essentiel dans les domaines prioritaires critiques. | UN | لذلك نقدر دعم صندوق بناء السلام الذي ما انفك حيويا في دوره الحفاز والتكميلي في المجالات ذات الأولوية الهامة. |
Nous invitons la communauté internationale à envisager de renforcer les initiatives en cours et à examiner de nouvelles propositions, tout en convenant de leur caractère volontaire et complémentaire. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يستكشف المقترحات الجديدة، مع التسليم بطابعها الطوعي والتكميلي. |
Nous invitons la communauté internationale à envisager de renforcer les initiatives en cours et à examiner de nouvelles propositions, tout en convenant de leur caractère volontaire et complémentaire. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يبحث المقترحات الجديدة، مع التسليم بطابعها الطوعي والتكميلي. |
Entre 2003 et 2007, le pourcentage d'inscription des femmes dans l'éducation technique et complémentaire est passé de 47 à 48 % en Nouvelle-Galles du Sud. | UN | وفي الفترة من عام 2003 إلى عام 2007، ارتفعت النسبة العامة لقيد الطالبات من 47 في المائة إلى 48 في المائة من جميع الملتحقين بالتعليم التقني والتكميلي في نيو ساوث ويلز. |
Études primaires et complémentaire: Notre Dame de Secours, Zgharta. | UN | التعليم الابتدائي والتكميلي - مدرسة " سيدة النجاة " في زغرتا. |
Le rapport a été établi parallèlement au plan de financement pluriannuel afin d'assurer une démarche uniforme et complémentaire. | UN | وقد أُعد التقرير الحالي في مسار قريب ومواز لمسار الإطار التمويلي المتعدد السنوات لتأمين اتباع نهج موحد ومتكامل. |
Ces efforts sont censés être coordonnés au niveau national, de telle sorte que l'approche du renforcement des capacités soit cohérente et complémentaire. | UN | ويُنتظر أن يجري تنسيق هذه الجهود على المستوى الوطني لضمان اعتماد نهج متسق ومتكامل إزاء بناء القدرات. |
Il doit y avoir des liens étroits et permanents entre l'assistance humanitaire et la reconstruction, afin qu'elles constituent un effort conjoint et complémentaire. | UN | ولا بد من وجود صلة وثيقة ومستمرة بين المساعدة الإنسانية والتعمير، حتى يشكلا عملية مشتركة ومتكاملة. |
Certains représentants ont estimé que ces deux conventions étaient interdépendantes et de fait, des mesures avaient été prises pour les mettre en oeuvre de façon coordonnée et complémentaire. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة. |
Il y avait à cet égard une exigence de coopération, de cohérence et de coopération pour le développement afin de créer un environnement propice et complémentaire, permettant au commerce de croître et à tous les pays d'en profiter. | UN | وفي هذا الخصوص، هناك حاجة إلى التعاون والتماسك والتعاون الإنمائي في إيجاد بيئة تمكينية وتكميلية يمكن فيها أن تنمو التجارة ويستفيد الجميع. |
Dans le cadre de cette mission, l'ONU et l'OIAC interviendront dans leurs domaines de compétences respectifs, sachant que le rôle des deux organisations est nécessaire et complémentaire. | UN | وفي إطار البعثة المشتركة، ستعمل الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجالات اختصاص كل منهما، مع مراعاة الأدوار اللازمة والتكميلية التي ستضطلع بها كل واحدة من المنظمتين لدعم البعثة وتشغيلها. |
Les organisations régionales et sous-régionales assument un rôle de plus en plus actif et complémentaire dans la médiation et la résolution pacifique des conflits. | UN | وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشكل متزايد بدور تكميلي نشط في مجال الوساطة والتسوية السلمية للمنازعات. |
Dans le même temps, il doit développer sa propre approche parallèle et complémentaire, tirant parti de ses succès passés tout en réexaminant sa relation avec le PNUD. | UN | وفي الوقت نفسه يتعيَّن عليه أن يصوغ نهجه الخاص به، وهو نهج متواز وتكميلي وبحيث ينطلق من واقع نجاحات الماضي فيما يعيد التفكير في علاقته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Secrétariat s'efforce de maintenir un équilibre approprié entre les deux types d'activités, en tenant compte de leur caractère synergique et complémentaire. | UN | وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة. |
L'aide publique au développement (APD) représente un concours utile et joue un rôle important et complémentaire dans ce domaine. | UN | أما المساعدة الانمائية الرسمية فتشكل عاملا اضافيا مفيدا وتؤدي دورا هاما وتكميليا في تخفيف الفقر. |
Le mécanisme proposé n'est donc pas seulement général et complémentaire, mais également flexible et sans préjudice des réclamations susceptibles d'être présentées et des lois et procédures applicables. | UN | ووفقاً لذلك، فإن المخطط المقترح ليس عاماً وتكميلياً فسحب بل هو أيضاً مخطط مرن لا يمس المطالبات التي قد تنشأ ولا القانون المنطبق والإجراءات المنطبقة. |
Nous avons adopté et maintenons une position constructive à l'égard de la création d'une justice pénale internationale qui soit véritablement impartiale, efficace, indépendante et complémentaire des juridictions nationales. | UN | ولقد اتخذنا وما زلنا نتخذ موقفا بنّاء في ما يتعلق بإقامة نظام للعدالة الجنائية الدولية يكون حقا محايدا وفعالا ومستقلا ومكملا للسلطات القضائية الوطنية. |
Le système des Nations Unies parviendrait de la sorte à occuper une place unique comme partenaire crédible et complémentaire dans la sphère du développement. | UN | وسيساعد ذلك الأمم المتحدة على ضمان مكانتها كشريك فريد وموثوق ومكمّل في البنية الإنمائية الدولية. |
Le Comité consultatif note que les entités du système des Nations Unies présentes en Afghanistan ont élaboré un cadre stratégique intégré contenant un ensemble de priorités communes pour leur permettre de travailler de façon multidimensionnelle, cohérente et complémentaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان وضعت إطارا استراتيجيا متكاملا، يوفر مجموعة مشتركة من الأولويات لكفالة عملها بطريقة متعددة الأبعاد ومتماسكة ومتداعمة. |
Le programme relatif à la responsabilité sociale des entreprises sera graduellement intégré à d'autres programmes de l'ONUDI, notamment le programme relatif au développement de systèmes productifs locaux (SPL) et de réseaux de PME et le programme de centres nationaux pour une production plus propre, de façon à garantir une approche synergique et complémentaire. | UN | وسيتزايد إدماج برنامج المسؤولية الاجتماعية للشركات مع غيره من برامج اليونيدو، مثل برنامج التجمعات والتشبيك الخاص بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة وبرنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، ضمانا لاتباع نهج تآزري وتكاملي. |
Des relations de collaboration efficaces sont établies avec les institutions partenaires afin d'assurer de manière coordonnée et complémentaire la mise au point et la fourniture d'une assistance technique aux Parties sur des questions d'intérêt commun. | UN | إرساء العلاقات الفعالة والتعاون مع المؤسسات الشريكة لضمان التطوير المنسق والمتكامل لإيصال المساعدة التقنية للأطراف بشأن القضايا المشتركة. |