Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Description: Ce séminaire annuel vise à donner des indications générales sur des aspects spécifiques et complexes de l'examen des estimations des émissions. | UN | وصف الدورة: توفر هذه الحلقة الدراسية السنوية إرشادات عامة بشأن جوانب محددة ومعقدة ذات صلة باستعراض تقديرات الانبعاثات. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
:: 5 missions spéciales menées par des experts en droits de l'homme chargés d'enquêter sur des cas graves et complexes de violences sexuelles liées aux conflits | UN | :: تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة |
Ses dispositions uniques et complexes de vérification sont à la fois exhaustives et efficaces. | UN | أما الأحكام الفريدة والمعقدة الواردة فيها بشأن قضية التحقق، فهي كاملة وفعالة في آن واحد. |
Le SIG n'est pas parfait, mais il est opérationnel, et aucun autre système disponible sur le marché ne peut répondre aux exigences spécifiques et complexes de l'Organisation. | UN | ورغم أن النظام ليس خاليا من العيوب تماما، فإنه يعمل بصورة جيدة ولا يمكن ﻷي نظام آخر في السوق أن يفي بالاحتياجات المحددة والمعقدة للمنظمة. |
5 missions spéciales menées par des experts en droits de l'homme chargés d'enquêter sur des cas graves et complexes de violences sexuelles liées aux conflits | UN | تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة |
Il est également urgent d'aborder les origines multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale que nous traversons. | UN | ويتعين علينا العمل بسرعة على معالجة المسائل المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية الحالية. |
Une fois les résultats officiellement proclamés, la création d'institutions communes conformes aux dispositions détaillées et complexes de la Constitution devra commencer. | UN | فبعد التصديق على نتائج الانتخابات، يجب الشروع في عملية إقامة المؤسسات المشتركة وفقا للترتيبات المفصلة والمعقدة التي ينص عليها الدستور. |
Cela souligne la nécessité de réformer et de renforcer l'ONU afin de lui permettre de relever les défis nouveaux et complexes de notre époque avec succès et efficacité. | UN | وهذا يشدد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها بغية تمكينها من أن تواجه بنجاح وفعالية التحديات الجديدة والمعقدة لعصرنا الحالي. |
La Thaïlande a pleinement conscience qu'il faut se pencher sur les problèmes intimement liés et complexes de migration et d'asile auxquels les pays hôtes ont à faire face dans les flux migratoires mixtes. | UN | 41 - واختتمت حديثها قائلة إن تايلند تعي تماما أنه يجب التصدي للمشاكل الوثيقة الصلة والمعقدة للهجرة واللجوء، والتي يتعين على البلدان المضيفة مواجهتها في حالة التدفقات المختلطة من المهاجرين. |
Consciente qu'il faut soutenir une action globale et concertée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la volatilité excessive des cours des produits alimentaires et des produits de base connexes sur les marchés financiers, | UN | وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛ |
Consciente qu'il faut soutenir une action globale et concertée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la volatilité excessive des cours des produits alimentaires et des produits de base connexes sur les marchés financiers, | UN | وإذ تسلم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛ |
Les problèmes graves et complexes de notre temps - par exemple, ceux qui sont enracinés dans l'histoire ou dans les querelles de frontières et celles qui ont des origines ethniques et religieuses, politiques et économiques, sociales et spirituelles - ont engendré divers conflits aux conséquences sérieuses. | UN | ونجم عن المشاكل الخطيرة والمعقدة لعصرنا هذا، مثل المشاكل التي تضرب بجذورها في منازعات تاريخية أو بسبب الحدود، أو منازعات لها أصول إثنية ودينية، وسياسية واقتصادية، واجتماعية وروحية، نشوء صراعات شتى ذات عواقب وخيمة. |
Pour ce qui est de l'utilisation durable, et afin d'assurer que le nouveau marché des ressources biologiques se développe de telle manière que d'importantes ressources puissent être dégagées en faveur de la conservation de la diversité biologique, il faudrait élaborer des politiques et des programmes qui tiennent compte des caractéristiques singulières et complexes de ce marché. | UN | فيما يخص الاستخدام المستدام، ومن أجل ضمان أن السوق الناشئة للموارد البيولوجية ستتطور على نحو يولد موارد هامة ﻷغراض حفظ التنوع اﻹحيائي، من الضروري وضع سياسات وبرامج تأخذ في الحسبان الميزات الفريدة والمعقدة لهذه السوق. |
Considérant qu'il faut appuyer une réponse d'ensemble et coordonnée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale, y compris l'instabilité excessive des cours des produits alimentaires, | UN | " وإذ تدرك الحاجة إلى دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بما في ذلك التقلب المفرط لأسعار السلع الغذائية؛ |
Les organisations non gouvernementales ont elles aussi joué un rôle actif dans la campagne visant à souligner l'importance de la notion de sécurité humaine et son intérêt pour faire face aux problèmes multiples et complexes de notre époque. | UN | 39 - وتلعب المنظمات غير الحكومية أيضاً دوراً نشطاً في الترويج لأهمية الأمن البشري في التصدي للتهديدات الراهنة، المتعددة والمعقدة. |
Description: Ce séminaire annuel vise à donner des indications générales sur des aspects spécifiques et complexes de l'examen des estimations des émissions. | UN | وصف الحلقة الدراسية: توفر هذه الحلقة الدراسية السنوية إرشادات عامة بشأن جوانب محددة ومعقدة ذات صلة باستعراض تقديرات الانبعاثات. |