"et conclut" - Traduction Français en Arabe

    • وتخلص إلى
        
    • ويخلص إلى
        
    • وتستنتج
        
    • ويستنتج
        
    • وعند إبرام هذه الاتفاقات
        
    • وهي تستنتج
        
    • ليخلص
        
    • اهتمام وتتوصل
        
    • وانتهت إلى
        
    Le Comité estime en outre que l'immixtion qui en résulte pour l'auteur est proportionnée compte tenu de l'objectif et conclut qu'elle est raisonnable. UN كما تخلص اللجنة إلى أن التدخل الذي تعرض له صاحب البلاغ يتناسب مع الهدف المنشود، وتخلص إلى أنه معقول.
    Il renvoie à ses observations précédentes et conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    Le Comité a également noté que la cour d'appel a examiné cette plainte et conclut qu'en l'espèce, les instructions données par le juge du fond n'ont pas présenté d'irrégularités suffisamment importantes pour les rendre manifestement arbitraires ou pour constituer un déni de justice. UN كما أحاطت اللجنة علما بنظر محكمة الاستئناف في هذا الادعاء، وتخلص إلى نتيجة أنه، في هذه القضية، لم تتصف توجيهات قاضي الموضوع بأوجه خلل إلى درجة تجعلها تعسفية بشكل جليّ أو تجعلها بمثابة إنكار للعدالة.
    Il met en lumière l'évolution des méthodes d'évaluation appliquées par le système des Nations Unies et conclut que la situation s'est sensiblement améliorée par rapport à celle d'il y a deux ans. UN ويبرز التقرير عدة تطورات في ممارسات الأمم المتحدة التقييمية، ويخلص إلى أن الحالة تحسنت بصورة هامة بالمقارنة مع الحالة التي ورد وصفها قبل سنتين.
    Le rapport couvre la période incluant le début de la crise financière mondiale, et conclut que la région de l'Asie et du Pacifique a surpassé le reste du monde pour ce qui est de sa consommation de matériaux et continuera de dominer les flux de matériaux au niveau mondial. UN ويغطي التقرير الفترة من بداية الأزمة الاقتصادية العالمية، ويخلص إلى أن استهلاك منطقة آسيا والمحيط الهادئ تجاوز استهلاك بقية العالم من المواد، وستستمر المنطقة في الهيمنة على تدفقات المواد العالمية.
    Catherine sont fondées et conclut que l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte ont été violés. UN المحاكمة وفي سجن دائرة سانت كاترين ادعاءات مدعومة؛ وتستنتج أن المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ قد انتهكتا.
    Le Comité considère que cette augmentation n'a pas été justifiée et conclut que cet élément de réclamation doit faire l'objet d'un ajustement de KWD 804 544. UN ويرى الفريق أن هذه الزيادة لم تكن مدعومة بأدلة، ويستنتج أنه من الضروري إجراء تعديل على هذا البند بمبلغ 544 804 ديناراً كويتياً.
    L'État partie se réfère à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle le Comité n'est pas compétent pour apprécier les faits et les éléments de preuve examinés par un tribunal et conclut que la plainte de l'auteur devrait être rejetée. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ.
    L'État partie se réfère à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle le Comité n'est pas compétent pour apprécier les faits et les éléments de preuve examinés par un tribunal et conclut que la plainte de l'auteur devrait être rejetée. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ses griefs au titre de ces dispositions et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie soutient que cette décision n'était pas imprévisible pour l'auteur et conclut que le grief de violation de l'article 15 du Pacte doit être considéré comme non étayé et dénué de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    L'État partie soutient que cette décision n'était pas imprévisible pour l'auteur et conclut que le grief de violation de l'article 15 du Pacte doit être considéré comme non étayé et dénué de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    Le Comité considère donc que l'auteure n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et conclut qu'ils sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاتها، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ses griefs au titre de ces dispositions et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'auteur renvoie également aux conditions de détention de son fils et conclut que l'État partie a violé les droits de son fils garantis par l'article 10. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10.
    Le rapport présente un examen complet des dispositions et du fonctionnement des lignes directrices fédérales sur les pensions alimentaires pour enfants, cinq ans après leur mise en oeuvre, et conclut que les lignes directrices sont un solide succès et que leurs objectifs ont été promus. UN ويتضمن التقرير استعراضا شاملا لنتائج خمس سنوات من العمل بالأحكام والجوانب التنفيذية للمبادئ التوجيهية للحكومة الاتحادية بشأن إعالة الأطفال ويخلص إلى أنها حققت نجاحا أكيدا وبلغت أهدافها.
    Il soutient que Koweït est demeurée sûre durant l'occupation, affirme que les dommages ont pu survenir après son retrait et conclut que ces derniers sont peut-être le fait d'employés de l'AOC. UN ويؤكد العراق أن مدينة الكويت ظلت آمنة أثناء الاحتلال وأن بعض الأضرار ربما حدثت بعد انسحابه، ويخلص إلى أن الأضرار ربما أحدثها موظفو الشركة.
    L'État partie renvoie aux rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays et conclut que les persécutions dont les Hindous peuvent être victimes pour des motifs religieux ne sont en aucun cas le fait de l'État. UN وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية.
    Le Comité note que l'auteur a suffisamment étayé cette allégation et conclut qu'il y a eu dans son cas violation de l'article 10, paragraphe 2. UN ولذلك، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ قدم أدلة كافية لادعائه وتستنتج وجود انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد.
    Un autre rapport évoque la question de l'impact réel des actions de reboisement et conclut qu'elles sont insuffisantes pour apporter une solution contre la désertification, en l'absence d'une stratégie efficace d'amélioration des conditions de vie des populations. UN ويشير تقرير آخر إلى الأثر الفعلي الناتج عن عملية إعادة التحريج ويستنتج أنها لا تكفي لحل مشكلة التصحر ما لم يتم وضع استراتيجية فعالة لتحسين أحوال معيشة السكان.
    24. Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des obligations que lui fait le Pacte, ainsi que de celles des pays partenaires, lorsqu'il négocie et conclut des accords commerciaux et d'investissement. UN 24- وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بالامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب العهد، وبأن تأخذ في الاعتبار التزامات البلدان الشريكة لها عند التفاوض على اتفاقات تجارية واستثمارية وعند إبرام هذه الاتفاقات.
    184. La Mission a constaté que la liberté d'expression était largement exercée et conclut, s'agissant des plaintes reçues au cours de la précédente période, qu'il n'y eut aucune violation. UN ١٨٤ - ولاحظت البعثة أن حرية التعبير ممارسة على نطاق واسع فيما يتعلق بالشكاوى التي وردت إليها في فترة الابلاغ السابقة، وهي تستنتج أنه لم يحدث أي انتهاك.
    Dans ce paragraphe, le Bureau ne fait d'ailleurs qu'évoquer au passage les éléments figurant dans ce projet et conclut que les délibérations restreintes qui avaient eu lieu ne permettaient pas de formuler des recommandations immédiates ou définitives sur ces questions, se contentant de préconiser que des efforts soutenus soient déployés dans ce domaine. UN وما يفعله المكتب هنا هو مجرد الاشارة إلى ثلاث قضايا ليخلص بأن المداولات المحدودة التي جرت حتى الآن لا توفر أساساً كافيا لتقديم توصيات فورية أو نهائية، وهو يكتفي بالتشجيع على بذل جهود مستمرة في هذا المجال.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité accorde le crédit voulu aux allégations de l'auteur et conclut qu'il y a eu une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte (par. 6.3). UN نظراً لعدم رد الدولة الطرف، تولي اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام وتتوصل إلى حدوث انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد (الفقرة 6-3).
    Par conséquent, le Comité estime que les griefs soulevés au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et conclut qu'ils sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن الادعاءات بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تُدعَم بما يكفي من الأدلة لقبول البلاغ، وانتهت إلى أنها غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus