"et concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • وملموسة
        
    • وعملية
        
    • ومحددة
        
    • والعملية
        
    • والملموسة
        
    • وواقعية
        
    • وملموس
        
    • وفعلية
        
    • وقابلة للتنفيذ
        
    • إضافياً ملموساً
        
    Il y aurait lieu de prendre des mesures réelles, fondamentales et concrètes dans des domaines précis et identifiables en faveur de ces personnes. UN ثم دعا إلى اتخاذ تدابير واقعية وموضوعية وملموسة في مجالات محدّدة ويمكن الوقوف عليها بما يفيد هذه الشعوب.
    De tels antécédents autorisent mon pays à prendre résolument position en faveur de mesures importantes et concrètes dans le domaine du désarmement. UN ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح.
    La Conférence devrait redevenir une instance apte à prendre des mesures nouvelles et concrètes. UN وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة.
    Il devrait contenir des propositions analytiques et concrètes assorties d'une indication précise des responsabilités de chaque organisme, des objectifs à accomplir et des ressources nécessaires et disponibles. UN كما ينبغي أن يتضمن مقترحات مستكملة تحليلية وعملية المنحى مع تحديد واضح لمسؤوليات كل وكالة، واﻷهداف التي يتعين بلوغها ومؤشرات الموارد المطلوبة والمتاحة.
    Des membres ont aussi affirmé que les recommandations faites au Secrétaire général devaient être judicieuses et concrètes. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن أهمية تزويد الأمين العام بتوصيات جيدة وعملية في آن واحد.
    Ces observations devraient être aussi précises et concrètes que possible afin que les États parties puissent en tirer le maximum de profit. UN وينبغي أن تكون هذه الملاحظات دقيقة ومحددة قدر اﻹمكان حتى يتأتى للدول اﻷطراف الاستفادة منها إلى أقصى حد.
    Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. UN ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Les objectifs stratégiques pour chaque domaine sont détaillés plus loin dans les actions spécifiques et concrètes devant être entreprises. UN وترد الأهداف الاستراتيجية لكل مجال بمزيد من التفصيل في الإجراءات المحددة والملموسة التي ينبغي اتخاذها.
    La situation financière générale continuera à se détériorer dans l'année qui vient si des mesures décisives et concrètes ne sont pas prises pour redresser la situation. UN وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر.
    Il l'engage à prendre des mesures actives et concrètes pour faire respecter l'interdiction juridique des mariages précoces et forcés. UN وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait état à cet égard d'activités précises et concrètes. UN وقد أشارت معظم الدول التي ردت على الاستبيان إلى اضطلاعها بأنشطة واضحة وملموسة في ذلك الصدد.
    Nous considérons qu'il est plus important de se concentrer sur la mise en œuvre d'initiatives existantes et concrètes si l'on veut que les effets puissent en être ressentis sur le terrain. UN ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض.
    Nous pensons qu'il est plus important de se concentrer sur la mise en œuvre d'initiatives existantes et concrètes si l'on veut que leur impact apparaisse sur le terrain. UN ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض.
    Il faut néanmoins prendre des mesures sérieuses et concrètes devant le comportement abominable de ce régime d'occupation. UN بيد أنه يلزم اتخاذ تدابير جادة وملموسة لمواجهة السلوك الوحشي لنظام الاحتلال هذا.
    L'analyse réalisée par le Groupe est franche mais équitable; ses recommandations impliquent de profonds changements, mais elles sont réalistes et concrètes. UN ويتسم تحليل الفريق بالصراحة مع الإنصاف؛ وتوصياته شاملة مع كونها معقولة وعملية.
    Les participants ont élaboré des stratégies de communication spécifiques et concrètes, en tenant compte des enseignements tirés des séminaires organisés ainsi que des compétences acquises à cette occasion. UN ووضع المشاركون استراتيجيات اتصالات محددة وعملية المنحى تشمل الدروس والمهارات المستفادة من حلقة العمل.
    Le règlement de ce problème nécessiterait des incitations sérieuses et concrètes de la part du Gouvernement et une dépolitisation de la question par toutes les parties. UN وسيتطلب حل مشكل الهياكل الموازية حوافز جادة وعملية من الحكومة وابتعاد جميع الأطراف عن تسييس المسألة.
    Loin de nous en tenir à des principes généraux mille fois énoncés, nous devons rechercher des idées nouvelles, nouvelles et concrètes. UN واﻷفضل، بدلا من التشبث بمبادئ عامة كررت مئات المرات، أن نلتمس أفكارا مبتكرة، جديدة ومحددة.
    Ma délégation serait vivement intéressée par des propositions précises et concrètes qui seraient présentées pour compléter l'aide publique au développement. UN ووفد بلادي مهتم اهتماما بالغا بأن يرى مقترحات ملموسة ومحددة تقدم لاستكمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. UN ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Elle exige un dispositif cumulatif de mesures pratiques et concrètes. UN فهي تتطلب عملية تراكمية من التدابير العملية والملموسة.
    C'est une question complexe qui exige des solutions réalistes, pragmatiques et concrètes. UN وهذه مسألة تتصف بالتعقيد، ويجب تناولها بطريقة عملية وبراغماتية وواقعية.
    L'État partie devrait veiller à ce que le rapporteur national dispose de tous les moyens nécessaires pour apporter des améliorations réelles et concrètes dans ce domaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع المقرر الوطني بجميع الوسائل اللازمة لتحقيق تحسن حقيقي وملموس في هذا المجال.
    Il a enfin exprimé l'espoir que la session permettrait de dégager des recommandations pratiques et concrètes. UN واختتم عرضه بالإعراب عن أمله في أن تتمخض الدورة عن توصيات عملية وفعلية المنحى.
    Les deux organisations ont pour objectif de mettre en place un cadre de coopération réaliste et ont proposé pour ce faire des mesures pratiques et concrètes et un mécanisme de coordination et de suivi efficace. UN وسعت المنظمتان إلى إقامة إطار واقعي للتعاون، بتوصيات واقعية ومركزة وقابلة للتنفيذ مع آلية فعالة للتنسيق والمتابعة.
    28. Les Inspecteurs espèrent que la neuvième session de la Conférence des Parties donnera au Comité de la science et de la technologie des orientations pratiques et concrètes pour qu'il puisse poursuivre et approfondir sa modernisation. UN 28 - ويأمل المفتشون أن يقدم مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة توجيها إضافياً ملموساً وعملياً إلى لجنة العلم والتكنولوجيا لكي تمضي في عملية تجديد عملها على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus