Dans cette perspective, nous honnissons et condamnons la coercition, qu'elle s'exerce en matière d'avortement ou de procréation de façon plus générale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نمقت وندين اﻹكراه في اﻹجهاض أو في أي أمر من أمور اﻹنجاب. |
Nous rejetons catégoriquement les incitations à la violence par les milieux officiels et condamnons les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple libyen. | UN | ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي. |
Nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب. |
Dans cette perspective, nous honnissons et condamnons la coercition, qu'elle s'exerce en matière d'avortement ou de procréation de façon plus générale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نمقت وندين اﻹكراه في اﻹجهاض أو في أي أمر من أمور اﻹنجاب. |
Parallèlement, nous nous opposons aux activités sportives qui n'ont que l'argent pour seule récompense, et condamnons par conséquent le vol des talents sportifs dont sont victimes les pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، نعارض الأنشطة الرياضية التي تقتصر المكافأة فيها على المال، ونشجب لذلك سرقة المواهب الرياضية التي تقع البلدان النامية فريسة لها. |
Nous déposerons une plainte auprès des organisations internationales et de la communauté internationale contre les agissements hostiles à la République populaire démocratique de Corée de cette clique de pantins, qui sont des violations graves de l'ordre et des normes internationales universellement acceptées, et nous dénonçons et condamnons ces agissements avec la plus grande fermeté. | UN | وسنقدم شكوى إلى المنظمات الدولية والمجتمع الدولي ضد العمل العدائي للمجموعة العميلة المناهضة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتمثل في الانتهاك الجسيم للمعايير الدولية المعترف بها عالميا وللنظام الدولي، ونندّد به وندينه بشدة. |
Nous sommes aux côtés de l'ONU et condamnons fermement ces attentats. | UN | ونؤيد الأمم المتحدة وندين بشدة تلك الهجمات. |
Nous exprimons nos sincères condoléances aux victimes et condamnons les actes criminels perpétrés contre des innocents. | UN | ونتقدم بتعازينا الصادقة إلى أسر الضحايا وندين تلك الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد أناس أبرياء. |
En dépit des efforts faits par les pays pour assurer le maintien de la paix, nous déplorons et condamnons les attitudes provocatrices qui encouragent les guerres fratricides, lesquelles anéantissent les populations et détruisent les maigres infrastructures économiques et sociales des pays en développement. | UN | ورغم الجهود المبذولة من البلدان لصون السلم، فإننا نستنكر وندين المواقف الاستفزازية التي تؤدي إلى حروب بين الأخوة، تبيد السكان، وتدمر الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية القليلة للبلدان النامية. |
En Bosnie-Herzégovine, où beaucoup reste encore à faire, nous déplorons la dégradation de l'ordre civil et condamnons les violences à l'encontre du personnel des Nations Unies. | UN | وفي البوسنة والهرسك، حيث لا يزال هناك الكثير للاضطلاع به، فإننا نأسف لتدهور النظام المدني وندين العنف الموجﱠه ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
Nous devons toujours être guidés par le principe du respect mutuel dans le débat international, même si nous rejetons et condamnons certaines mesures, comme les embargos unilatéraux. | UN | المبدأ الذي يجب أن نهتدي به يجب أن يكون دائما الاحترام المتبادل في الخطاب الدولي حتى عندما نرفض وندين التدابير المعتمدة، مثل الحصار الأحادي الجانب. |
Nous dénonçons et condamnons également les enlèvements lâches et violents des ambassadeurs de la République bolivarienne du Venezuela, de Cuba et du Nicaragua, qui accompagnaient la Ministre Rodas. | UN | ونحن نشجب وندين أيضا الاختطاف الجبان والعنيف لسفراء جمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا ونيكاراغوا الذين رافقوا الوزيرة روداس. |
Nous sommes fortement préoccupés par les récents incidents sur le plan de la sécurité et condamnons fermement et résolument les attaques délibérées contre les travailleurs humanitaires et le personnel de l'ONU. | UN | ويساورنا بالغ القلق حيال الأحداث الأمنية الأخيرة، وندين بصرامة وحزم استهداف عمال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة بصورة متعمدة. |
Nous sommes profondément consternés par l'attentat qui a été perpétré contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies Nations à Bagdad et condamnons vigoureusement cette violence terroriste à l'encontre du personnel de l'ONU. | UN | ونحن نعرب عن شعورنا العميق بالصدمة تجاه الهجوم الذي وقع على مكتب الأمم المتحدة في بغداد، وندين بشدة ذلك العنف الإرهابي الذي ارتكب ضد موظفي الأمم المتحدة. |
Nous dénonçons et condamnons les bombardements de l'OTAN et exigeons l'arrêt immédiat et sans condition de ces bombardements et de toutes les attaques perpétrées dans le cadre de l'intervention militaire de l'OTAN en Libye. | UN | نحن نشجب وندين القصف من جانب حلف شمال الأطلسي ونطالب بالوقف الفوري وغير المشروط لهذا القصف وكل أشكال الهجمات التي ينفذها التدخل العسكري لحلف شمال الأطلسي في ليبيا. |
16. Nous lançons un appel à la tolérance et condamnons l'islamophobie et la discrimination dont sont victimes les musulmans. | UN | 16 - وإننا ندعو إلى التسامح وندين كراهية الإسلام والتمييز ضد المسلمين. |
Nous rejetons et condamnons la notion de " purification ethnique " . | UN | ونحن نرفض وندين مفهوم " التطهير اﻹثني " . |
Nous reconnaissons le dévouement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et condamnons énergiquement toutes les atteintes à la sécurité des personnels qui participent aux opérations des Nations Unies. | UN | 98 - نحن نقر بالتـزام موظفي الأمم المتحدة الذي يخلو من الأنانية، وندين بقوة جميع الاعتداءات العنيفة على أمن الأفراد العاملين في عمليات تابعة للأمم المتحدة. |
Nous partageons particulièrement l'anxiété de l'ONU s'agissant de protéger son personnel et condamnons vigoureusement les attaques non provoquées commises à Bagdad en août 2003. | UN | ويعرب النظام بخاصة عن القلق الذي يساور الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية موظفيها وندين بقوة الهجمات التي ليس لها ما يبررها والتي وقعت في بغداد في آب/أغسطس 2003. |
Nous notons avec une préoccupation particulière les actes de violence perpétrés récemment au Kosovo qui ont fait au moins 80 victimes, et condamnons l'usage excessif de la force par la police serbe contre des civils et des manifestants pacifiques à Pristina, le 2 mars. | UN | ونحيط علما ببالغ القلق بأعمال العنف اﻷخيرة في كوسوفو التي أسفرت عن مصرع ما لا يقل عن ٠٨ شخصا ونشجب استخدام الشرطة الصربية للقوة القمعية ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في بريستينا في ٢ آذار/ مارس. |