Les États s'engagent à prendre les mesures appropriées pour assurer le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail. | UN | ومن المتعين على الدول أن تكفل حرية اختيار المهنة والحصول على العمل والترقي والأمن الوظيفي وكافة مزايا وشروط الخدمة. |
S'efforcer davantage de protéger les droits des domestiques et de leur assurer des conditions de travail décentes, notamment lorsqu'il s'agit de femmes migrantes, en ce qui concerne les heures et conditions de travail, les salaires, le droit aux soins de santé, et à d'autres avantages sociaux et économiques ; | UN | ' 12` تدعيم الجهود التي من شأنها حماية الحقوق وضمان ظروف العمل اللائق للعاملين بالمنازل بمن فيهم النساء والمهاجرات فيما يتصل بأمور شتى منها ساعات العمل وشروط الخدمة والأجور والوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
L'un des défis majeurs des autorités est celui du recrutement de magistrats et de leur maintien en fonction, étant donné qu'à ce jour, les salaires et conditions de travail proposés ne sont guère attractifs. | UN | 11 - ورأت أن من التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومة تعيين القضاة والاحتفاظ بهم إذ إن الأجور وشروط الخدمة ليست مغرية للغاية. |
Exercice de la profession et conditions de travail dans l'enseignement: participation, incitations et rémunérations | UN | أداء المدرسين وظروف العمل: المشاركة والحوافز والأجور |
:: L'établissement de mécanismes pour négocier des salaires et conditions de travail, y compris en matière sociale et de santé, décents et équitables; | UN | :: إنشاء آليات للتفاوض بشأن الأجور وشروط العمل المقبولة والعادلة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والصحي؛ |
L'article 11 impose aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi, afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les mêmes droits, en particulier le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail. | UN | وتقضي المادة 11 بأن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، نفس الحقوق ولا سيما الحق في الاختيار الحر للمهنة ونوع العمل، والحق في الترقية والأمن على العمل، وفي جميع مزايا وشروط الخدمة. |
Les mesures prises pour garantir à la femme le droit de choisir librement la profession et le travail qui lui convient et son droit à la promotion et à la sécurité dans l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail font l'objet d'un suivi permanent. | UN | § تتم باستمرار متابعة الإجراءات التي تتخذ نحو التأكيد علي حق المرأة في حرية اختيار المهنة والعمل وحقها في الترقي والأمن الوظيفي وفي جميع مزايا وشروط الخدمة. |
1.c) Le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail, et le droit à la formation professionnelle et au recyclage | UN | 1(ج) الحق في حرية اختيار المهنة ونوع العمل والحق في الترقية والأمن على العمل وفي جميع مزايا وشروط الخدمة والحق في تلقي التدريب المهني وإعادة التدريب |
Pour faciliter les négociations avec les syndicats, le Gouvernement a nommé un médiateur en février. C'est ainsi qu'en avril, ont été signés deux accords entre le Gouvernement et certains syndicats de la santé portant sur le statut spécial des professionnels de la santé et sur leur salaire et conditions de travail. | UN | وبغية تيسير المفاوضات مع النقابات، عينت الحكومة وسيطا في شباط/فبراير، مما أسفر في 7 نيسان/أبريل عن توقيع اتفاق بين الحكومة وبعض نقابات الرعاية الصحية بشأن الوضع الخاص للعاملين في مجال الرعاية الصحية ومرتباتهم وشروط الخدمة الخاصة بهم. |
c) Le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail, le droit à la formation professionnelle et au recyclage, y compris l'apprentissage, le perfectionnement professionnel et la formation permanente; | UN | )ج( الحق في حرية اختيار المهنة والعمل ، والحق في الترقي واﻷمن الوظيفي ، وفي جميع مزايا وشروط الخدمة ، والحق في تلقي التدريب واعادة التدريب المهني ، بما في ذلك التلمذة الصناعية والتدريب المهني المتقدم والتدريب المتكرر ؛ |
c) Le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail, le droit à la formation professionnelle et au recyclage, y compris l'apprentissage, le perfectionnement professionnel et la formation permanente; | UN | )ج( الحق في حرية اختيار المهنة ونوع العمل، والحق في الترقي واﻷمن على العمل وفي جميع مزايا وشروط الخدمة. والحق في تلقي التدريب وإعادة التدريب المهني، بما في ذلك التلمذة الحرفية والتدريب المهني المتقدم والتدريب المتكرر؛ |
c) Le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail, le droit à la formation professionnelle et au recyclage, y compris l'apprentissage, le perfectionnement professionnel et la formation permanente. | UN | )ج( الحق في حرية اختيار المهنة والعمل ، والحق في الترقي واﻷمن الوظيفي ، وفي جميع مزايا وشروط الخدمة ، والحق في تلقي التدريب واعادة التدريب المهني ، بما في ذلك التلمذة الصناعية والتدريب المهني المتقدم والتدريب المتكرر . |
:: Santé, sécurité et conditions de travail des collectivités; | UN | :: صحة المجتمع المحلي والسلامة وظروف العمل |
49. L'évaluation des emplois est généralement fondée sur les critères ci-après : compétence professionnelle, effort physique, degré de responsabilité et conditions de travail. | UN | ٤٩ - تتمثل المعايير المعتادة لتقييم الوظائف في: المهارات، الجهد البدني، مستوى المسؤولية، وظروف العمل. |
De même les clauses et conditions de travail négociées en vertu de l'Employment Relations Act ne peuvent être modifiées que d'un commun accord et sont obligatoires en vertu de la loi. | UN | وبالمثل، فإن أحكام وشروط العمل التي يتم التفاوض عليها بمقتضى قانون علاقات العمل لا يجوز تعديلها سوى بالاتفاق بين الطرفين، وتكون قابلة للنفاذ بموجب القانون المذكور. |
Des subventions de ce type seront également accordées aux employeurs qui adaptent leurs lieux et conditions de travail aux besoins des femmes et des mères de famille. | UN | وستقدَّم مِنح من هذا القبيل أيضاً إلى أرباب العمل الذين يقومون بتعديل ظروف مكان العمل وشروط العمل وفقاً لحاجات المرأة وحاجات الآباء والأمهات. |
- Discrimination à l'égard des femmes dans les relations de travail - salaire inférieur et conditions de travail inférieures à celles d'hommes employés dans les mêmes fonctions - deux cas; | UN | - التمييز ضد النساء في علاقات التشغيل - أجر أقل وظروف عمل أسوأ بالمقارنة بالأجور والظروف المتاحة للرجال - قضيتان، |
Formation des gens de mer et des pêcheurs et conditions de travail | UN | بــــاء - تدريب البحارة والصيادين وظروف عملهم |
CHAPITRE XV. NIVEAU DE VIE et conditions de travail | UN | الفصل الخامس عشر - مستوى المعيشة وأوضاع العمل |
Les inculpés et prévenus pour endettement sont soumis aux même modalités et conditions de travail que les condamnés mais ne sont pas obligés de travailler. | UN | إن الأظناء والموقوفين بمادة دين الذين يطلبون عملاً ما يتبعون ذات القواعد المطبقة على المحكومين فيما يتعلق بتأسيس العمل ونظامه إلا أنهم لا يجبرون على إجراء عمل ما. |