La Conférence reconnaît et confirme que les Hautes Parties contractantes ont donné au Protocole II un champ d'application plus large. | UN | يسلﱢم المؤتمر ويؤكد أن اﻷطراف المتعاقدة السامية قد وسعت نطاق البروتوكول الثاني. |
L'UNSOA souscrit à cette recommandation et confirme que les sections, les services et le Directeur gèrent activement le budget des voyages. | UN | يؤيد المكتب التوصية ويؤكد أن كل من الأقسام والدوائر والمدير يتدبر على نحو فعال شؤون ميزانية السفر. |
Le représentant résident informe sans tarder la Division des interventions d'urgence des activités prévues et du montant approuvé et confirme que les fonds de catégorie II peuvent être engagés dans un délai de 30 jours; | UN | `3 ' ويبلغ الممثل المقيم في الحال شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بالأنشطة المزمع القيام بها والمبلغ المعتمد ويؤكد أن مبالغ الفئة الثانية يمكن الالتزام بها خلال 30 يوما؛ |
Il est satisfait des méthodes de travail des chambres et confirme que la souplesse avec laquelle elles ont été utilisées a permis de renforcer le dialogue constructif. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ارتياحها إزاء طرائق العمل في مجلسين متوازيين، وتؤكد أن استخدامها بمرونة قد عزز الحوار البناء. |
L'expérience acquise jusqu'à présent dans l'application du programme de réforme est très positive et confirme que c'est bien la voie à suivre pour atteindre les objectifs visés. B. Financement | UN | والخبرة التي اكتسبت إلى حد اﻵن في عملية تنفيذ برنامج التغيير إيجابية جدا وتؤكد أن هذا هو السبيل الصحيح إلى تحقيق اﻷهداف المرجوة. |
La FNUOD a pris note de la recommandation du Comité et confirme que les unités à comptabilité autonome, en collaboration avec le Groupe de contrôle du matériel et des stocks, corrigent les écarts constatés dans Galileo. | UN | أحاطت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علما بتوصية المجلس، وتؤكد أن وحدات المحاسبة المستقلة تقوم، بالتعاون مع وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون، بتسوية تلك الاختلافات التي لوحظت في نظام غاليليو. |
Il importe donc que le Secrétaire général vérifie et confirme que les ressources demandées pour financer les remboursements régis par les nouveaux arrangements de location avec services passés avec les pays qui fournissent les contingents, ne comprennent pas des ressources prévues pour financer l’appui et les services fournis déjà par l’ONU au personnel militaire. | UN | ولذلك من المهم أن يوضح اﻷمين العام ويؤكد أن السداد بموجب الترتيبات الجديدة لﻹيجار الشامل المعقودة مع الحكومات المساهمة بقوات لا يشمل إمدادات الدعم والخدمات التي توفرها اﻷمم المتحدة لﻷفراد العسكريين. |
La création d'une telle institution bénéficie d'un large soutien du Parlement néerlandais et des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et confirme que les droits de l'homme sont de longue date pris très au sérieux aux PaysBas. Notes | UN | وإن إنشاء مؤسسة وطنية يحظى بدعمٍ واسع النطاق داخل البرلمان الهولندي ولدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ويؤكد أن حقوق الإنسان تؤخذ منذ عهد بعيد على مأخذ الجدية في هولندا. |
Il importe par conséquent que le Secrétaire général précise et confirme que les remboursements effectués au titre des nouveaux contrats de location avec services passés avec les gouvernements fournissant des contingents n’incluent pas des sommes prévues pour les services d’appui et autres services que l’ONU assure déjà au personnel militaire. | UN | وينبغي بالتالي أن يوضح اﻷمين العام ويؤكد أن سداد التكاليف بموجب الترتيبات الجديدة لﻹيجار الشامل للخدمات، المتخذة مع الحكومات المساهمة بقوات لا يشمل مبالغ تعود على خدمات الدعم وغيره من الخدمات التي سبق أن وفرتها اﻷمم المتحدة لﻷفراد العسكريين. |
37. Demande aux parties de veiller à la protection et à la sécurité de la FORPRONU et confirme que la FORPRONU continuera à jouir, y compris pendant la période de retrait, de tous les privilèges et immunités qui lui sont actuellement reconnus; | UN | ٣٧ - يدعـو اﻷطراف إلى كفالة سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستظل متمتعة بجميع المزايا والحصانات القائمة بما في ذلك خلال فترة انسحابها؛ |
37. Demande aux parties de veiller à la protection et à la sécurité de la FORPRONU et confirme que la FORPRONU continuera à jouir, y compris pendant la période de retrait, de tous les privilèges et immunités qui lui sont actuellement reconnus; | UN | ٣٧ - يدعـو اﻷطراف إلى كفالة سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستظل متمتعة بجميع المزايا والحصانات القائمة بما في ذلك خلال فترة انسحابها؛ |
37. Demande aux parties de veiller à la protection et à la sécurité de la Force de protection des Nations Unies et confirme que la Force de protection des Nations Unies continuera à jouir, y compris pendant la période de retrait, de tous les privilèges et immunités qui lui sont actuellement reconnus; | UN | ٣٧ " - يدعو اﻷطراف إلى كفالة سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستظل متمتعة بجميع المزايا والحصانات القائمة بما في ذلك خلال فترة انسحابها؛ |
18. La loi interdit la discrimination directe et indirecte ainsi que le < < harcèlement > > , et confirme que les < < mesures spéciales > > et l'< < action positive > > sont compatibles avec le principe de l'égalité de traitement. | UN | 18- ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، فضلاً عن " التحرش " ويؤكد أن " التدابير الخاصة " و " الإجراءات الإيجابية " تتطابق مع مبدأ المساواة في المعاملة. |
Bien qu'il ait chuté de 3,51 en 2007 à 1,66 en 2009, le ratio disponibilités/passif reste relativement élevé et confirme que la Commission demeure capable de faire face aux engagements comptabilisés mis à sa charge par le Conseil de sécurité. | UN | وفي حين انخفض مؤشر نسبة النقدية إلى الخصوم كثيرا، من 3.51 في عام 2007 إلى 1.66 في عام 2009، إلا أنه لا يزال عاليا نسبيا ويؤكد أن اللجنة ما زالت قادرة على الوفاء بالتزاماتها المسجلة وفقا لما يقرره مجلس الأمن. |
Cette analyse de situation, dont les résultats sont plus que positifs pour le cadre de résultats, saisit la situation actuelle en ce qui concerne les sources de données, leur disponibilité, leur périodicité et leur utilisation et confirme que ce sont des facteurs décisifs pour la mise en oeuvre du plan de financement pluriannuel et une gestion axée sur les résultats. | UN | وتحليل الحالة يعطي إطار نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات تصديقا عاما؛ ويشمل الحالة الراهنة فيما يتعلق بمصادر البيانات، وتوافرها، وتواترها واستخدامها؛ ويؤكد أن هذه تشكل قيودا رئيسية على تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة القائمة على النتائج. |
La Base de soutien logistique prend note de la recommandation du Comité et confirme que les transferts budgétaires font l'objet d'un contrôle continu afin de s'assurer qu'ils sont pleinement justifiés et demandés avant que les dépenses soient engagées. | UN | تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي علماً بتوصية المجلس وتؤكد أن عمليات إعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في الميزانية تُستعرض باستمرار لضمان أن تكون مبررة بشكل صحيح قبل تكبد النفقات |
La Mission prend note du caractère volumineux des cadres de budgétisation axée sur les résultats et confirme que des mesures ont été prises pour les alléger tout en veillant à ce que les objectifs présentés soient spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | تحيط البعثة علما بضخامة عدد أطر الميزنة القائمة على النتائج، وتؤكد أن التدابير المناسبة قد اتخذت لاختزال المحتوى، مع ضمان أن تُنقل المعلومات على نحو محدد وقابل للقياس والإنجاز وواقعي ومحدد زمنيا |
Si l'indicateur encaisse/passif a beaucoup baissé pour tomber de 15,36 en 2005 à 3,51 en 2007, il n'en demeure pas moins relativement élevé et confirme que la Commission d'indemnisation demeure capable de s'acquitter des engagements assumés, comme décidé par le Conseil de sécurité. | UN | وفي حين انخفضت نسبة النقدية إلى الخصوم كثيرا، من 15.36 في عام 2005 إلى 3.51 في عام 2007، مازالت هذه النسبة عالية نسبيا وتؤكد أن اللجنة مازالت قادرة على الوفاء بالتزاماتها المسجلة وفقا لما يقرره مجلس الأمن. |
L'UNICEF souscrit à cette recommandation et confirme que le Groupe de travail spécialement chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelle dans les situations de crise humanitaire, créé par le Comité permanent, s'emploie déjà à la mettre en oeuvre, ainsi que la plupart des autres recommandations du présent rapport. | UN | توافق اليونيسيف على هذه التوصية وتؤكد أن فرقة عمل معنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين خلال الأزمات الإنسانية، أنشأتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تقوم بالفعل بتنفيذ هذه التوصية ومعظم التوصيات الأخرى الواردة في هذا التقرير. |
À ce propos, le Comité réaffirme que l'État partie est tenu de veiller à ce que les droits consacrés dans le Pacte soient applicables dans le cadre de la législation nationale et confirme que l'État partie, qu'il ait ou non pris cette mesure, a toujours l'obligation juridique d'intégrer les droits économiques, sociaux et culturels dans la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد في التشريعات المحلية وتؤكد أن على الدولة الطرف التزاماً قانونياً بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر، سواء اتخذت الدولة الطرف هذه الخطوة أم لا. |
À ce propos, le Comité réaffirme que l'État partie est tenu de veiller à ce que les droits consacrés dans le Pacte soient applicables dans le cadre de la législation nationale et confirme que l'État partie, qu'il ait ou non pris cette mesure, a toujours l'obligation juridique d'intégrer les droits économiques, sociaux et culturels dans la Stratégie nationale. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد في التشريعات المحلية وتؤكد أن على الدولة الطرف التزاماً قانونياً بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاستراتيجية الوطنية، سواء اتخذت الدولة الطرف هذه الخطوة أم لا. |