Sur la base de cet examen et conformément au paragraphe 4 de la décision 93/21 du Conseil d'administration, l'Administrateur a approuvé 14 projets entre décembre 1993 et février 1994. | UN | واستنادا الى هذا الاستعراض، ووفقا للفقرة ٤ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١، وافق مدير البرنامج على ١٤ مشروعا خلال الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Par conséquent, et conformément au paragraphe 3 du dispositif, l'Assemblée prierait le Secrétaire général de publier avant le 30 janvier 1994 des additifs au rapport. | UN | ولذلك، ووفقا للفقرة ٣ من المنطوق، ستطلب الجمعية إلى اﻷمين العام أن يصدر بحلول ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، اضافات إلى التقرير. |
Le Conseil, en tant qu'organe exécutif de l'Autorité et conformément au paragraphe 1 de l'article 162 de la Convention, a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec la Convention, avec l'Accord relatif à l'application de la partie XI de celle-ci et avec la politique générale définie par l'Assemblée, les politiques spécifiques à suivre par l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de sa compétence. | UN | وللمجلس بوصفه الهيئة التنفيذية للسلطة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٢ من الاتفاقية، الصلاحية في أن يضع، وفقا للاتفاقية واتفاق التنفيذ والسياسات العامة التي تضعها الجمعية، السياسات المحددة التي ستنتهجها السلطة بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة. |
50. En l'absence de réponse du Gouvernement et conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis à la lumière des informations qui lui ont été fournies. | UN | المناقشة 50- نظراً لعدم استجابة الحكومة، وعملاً بالفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بالاستناد إلى المعلومات المقدمة إليه. |
Compte tenu de l'expérience du PNUE dans ce domaine et conformément au paragraphe 273 du document final de Rio+20, on pourrait mettre en place un mécanisme de facilitation en matière de technologie dont les objectifs seraient les suivants : | UN | 17 - واستناداً إلى خبرة برنامج البيئة في هذا المجال فإنه ووفقاً للفقرة 273 من الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20 يمكن إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتيسير التكنولوجيا تكون لها الأهداف التالية: |
À cet égard, et conformément au paragraphe 8 de la résolution 1747 (2007), la Mission permanente du Mexique a l'honneur de transmettre le rapport du Gouvernement mexicain sur les mesures adoptées aux fins de la mise en œuvre efficace de ses dispositions (voir annexe). L'Ambassadeur, | UN | وفي هذا الصدد، ووفقا لأحكام الفقرة 8 من منطوق القرار 1747 (2007)، تتشرف البعثة الدائمة للمكسيك بإحالة تقرير حكومة المكسيك عن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ أحكام القرار على نحو فعال (انظر المرفق). |
10. Le 20 mars 1995, le juge Honoré Rakotomanana fut nommé Procureur adjoint par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, sur recommandation du Procureur et conformément au paragraphe 3 de l'article 15 du statut. | UN | ١٠ - في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، عين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة القاضي أونوريه راكوتومانانا مساعدا للمدعي العام بناء على توصية من المدعي العام ووفقا للفقرة ٣ من النظام اﻷساسي. |
Je souhaite vous informer, en ma qualité de Président du Conseil économique et social, et conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, que j'ai examiné les qualifications des candidats proposés et que je suis tout à fait d'accord avec la proposition visant à nommer les candidats suivants : | UN | وأود إبلاغكم بأني قمت بصفتي رئيسة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ووفقا للفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، باستعراض مؤهلات المرشحين المقترحين ويسرني إبلاغكم موافقتي الكاملة على الاقتراح المتعلق بتعيين الأشخاص الآتية أسماؤهم: |
En application de l'article 36 de l'Accord et conformément au paragraphe 16 de la résolution 59/25 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a appelé à la tenue d'une conférence d'examen de l'Accord quatre ans après son entrée en vigueur. | UN | وعملا بالمادة 36 من الاتفاق، ووفقا للفقرة 16 من قرار الجمعية العامة 59/25، عقد الأمين العام مؤتمرا استعراضيا بشأن الاتفاق، بعد انقضاء أربع سنوات من تاريخ بدء نفاذه. |
Le Chili maintient des relations normales avec Cuba et, conformément au paragraphe 2 du dispositif de la résolution 59/11, il n'a pas adopté de lois économiques ou commerciales contre Cuba qui entraveraient la liberté du commerce et de la navigation entre les deux pays. | UN | تقيم شيلي علاقات طبيعية مع كوبا، ووفقا للفقرة 2 من القرار 59/11، لا يجري سن أي قوانين اقتصادية أو تجارية في شيلي ضد كوبا من شأنها أن تعوق حرية التجارة والملاحة بين البلدين. |
Par ailleurs, et conformément au paragraphe 249 du document final, le processus de formulation des objectifs de développement durable doit être coordonné avec l'examen du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. | UN | 47 - وفي غضون ذلك، ووفقا للفقرة 249 من الوثيقة الختامية، ينبغي أن تكون عملية أهداف التنمية المستدامة منسقة ومتسقة مع عملية النظر في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Se référant à la note verbale datée du 4 juin 2012 concernant la soumission du rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2035 (2012) du Conseil de sécurité, et conformément au paragraphe 13 de ladite résolution, la Lettonie a l'honneur de transmettre ci-joint son rapport (voir annexe). | UN | بالإشارة إلى المذكرة الشفوية المؤرخة 4 حزيران/يونيه 2012 حول تقديم التقرير المتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 2035 (2012) ووفقا للفقرة 13 من ذلك القرار تقدم لاتفيا طيه تقريرها (انظر المرفق). |
Dans le cadre de son programme de développement des capacités et conformément au paragraphe 17 de la résolution 62/218 de l'Assemblée générale, la Division a continué de fournir aux États parties qui en faisaient la demande une assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention et du Programme d'action de Beijing et la suite à donner aux observations finales du Comité. | UN | 50 - وضمن إطار برنامج الشعبة لتنمية القدرات، ووفقا للفقرة 17 من قرار الجمعية العامة 62/218، واصلت الشعبة تقديم المساعدة التقنية بشأن تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين، وكذلك بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة ومتابعتها، بناء على طلب الدول الأطراف. |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et conformément au paragraphe 7 de la résolution 59/264 A de l'Assemblée générale, le Comité a vérifié de quand dataient celles de ses recommandations qui n'avaient pas encore été intégralement mises en œuvre et indiqué au cours de quel exercice elles avaient été faites pour la première fois. | UN | استجابة لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ووفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 59/264 ألف، تناول المجلس بالتقييم مدى الصلاحية الزمنية لتوصياته السابقة التي لم تنفذ بعد بالكامل وأشار إلى الفترات المالية التي طرحت فيها تلك التوصيات لأول مرة. |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif et conformément au paragraphe 7 de la résolution 59/264 A de l'Assemblée générale, le Comité a vérifié de quand dataient celles de ses recommandations qui n'avaient pas encore été mises en œuvre et indiqué au cours de quel exercice elles avaient été faites pour la première fois. | UN | متابعة التوصيات السابقة قام المجلس، حسبما طلبت اللجنة الاستشارية ووفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 59/264، بتقييم الآجال الزمنية لتوصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا وبيّن الفترات المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة. |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif et conformément au paragraphe 7 de la résolution 59/264 de l'Assemblée générale, le Comité a vérifié de quand dataient celles de ses recommandations qui n'avaient pas encore été mises en œuvre et indiqué au cours de quel exercice elles avaient été faites pour la première fois. | UN | استجابة لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ووفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 59/264، قيّم المجلس تقادم توصياته السابقة التي لم تُنفذ بعد تنفيذا كاملا، وأشار إليها في الفترات المالية التي قدمت فيها تلك التوصيات لأول مرة. |
293. Avant l'adoption du résultat final de l'examen et conformément au paragraphe 32 de la résolution 5/1 du Conseil, le Président du Conseil a invité l'Érythrée à donner des précisions au sujet de différentes recommandations sur lesquelles elle n'avait pas pris position. | UN | 293- وقبل اعتماد نتائج الاستعراض، وعملاً بالفقرة 32 من قرار المجلس 5/1، دعا رئيس المجلس إريتريا إلى توضيح حالة عدد من التوصيات التي أفادت بعدم اتخاذ موقف بشأنها. |
3. L'instrument de base dispose également que, pour satisfaire au principe de responsabilité devant la Conférence des Parties et conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention, le Conseil reçoit des directives de la Conférence, notamment sur les questions liées aux politiques, aux priorités des programmes et aux critères d'admissibilité ainsi que des aspects connexes. Annexe | UN | 3- وينص صك إدارة الصندوق أيضاً على أن يتلقى مجلس الصندوق، في إطار مساءلته من جانب مؤتمر الأطراف وعملاً بالفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، إرشادات من المؤتمر تتعلق بأمور منها السياسات والأولويات البرنامجية ومعايير الأهلية وغير ذلك من المسائل المتصلة بهذه المواضيع. |
15.1 À sa cinquanteseptième session, en août 2000, le Comité a examiné une nouvelle fois la question de la recevabilité de la communication à la lumière des nouveaux éléments d'information fournis par les parties et conformément au paragraphe 2 de l'article 93 de son règlement intérieur. | UN | 15-1 نظرت اللجنة مرة أخرى، في دورتها السابعة والخمسين المعقودة في آب/أغسطس 2000، في مسألة مقبولية البلاغ على ضوء المعلومات الجديدة المقدمة من الطرفين ووفقاً للفقرة 2 من المادة 93 من نظامها الداخلي. |
Étant donné cette situation, et conformément au paragraphe 4 de l'article 5 de son statut, le Corps commun continuera de mener des inspections, évaluations et enquêtes indépendantes à l'échelle de l'ensemble du système portant, selon que de besoin, sur les activités normatives comme sur les activités opérationnelles du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et du développement durable. | UN | وفي ضوء هذا الوضع، ووفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، ستستمر الوحدة في إجراء عمليات مراقبة وتقييم وتحقيق مستقلة على نطاق المنظومة لكل من الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة في ميدان البيئة والتنمية المستدامة حسب الاقتضاء. |
Au nom du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1343 (2001) concernant le Libéria et conformément au paragraphe 16 de la résolution 1408 (2002), j'ai l'honneur de présenter le rapport du Groupe d'experts sur le Libéria (voir annexe). | UN | بالنيابة عن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1343 (2001) بشأن ليبريا، ووفقا لأحكام الفقرة 16 من القرار 1408 (2002)، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير فريق الخبراء (انظر المرفق). |
Comme suite à cette demande et conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de l'annexe II de la Convention, le Secrétaire général a, par une note verbale datée du 15 juillet 2012, invité les États parties à la Convention appartenant au Groupe des États d'Europe orientale à soumettre, entre le 16 juillet et le 15 octobre 2012, des candidatures à la Commission. | UN | 3 - وعملاً بذلك الطلب وبالفقرة 2 من المادة 2 من المرفق الثاني بالاتفاقية، دعا الأمين العام، بمذكرة شفوية مؤرخة 15 تموز/يوليه 2012، الدول الأطراف بالاتفاقية المنتمية إلى مجموعة دول أوروبا الشرقية، لتقديم ترشيحاتها فيما بين 16 تموز/يوليه و 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2012. |
Pour donner encore plus de lisibilité aux états financiers et conformément au paragraphe 11 des normes comptables du système des Nations Unies, l'Administration a souligné que des informations supplémentaires pourraient figurer dans les futurs états financiers en cas de reclassement ou de retraitement d'informations présentées à des fins de comparaison. | UN | لكن تيسيرا لفهم البيانات المالية، وعملا بالفقرة 11 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، رأت الإدارة أنه قد يتم الكشف عن معلومات إضافية في البيانات المالية المقبلة، حيث يعاد تبويب أو بيان المعلومات المقارنة بصورة جوهرية أو هامة. |
Par le biais du Cadre intégré renforcé et conformément au paragraphe 65 du Programme d'action d'Istanbul, la CNUCED a intensifié sa participation au Programme pendant la période considérée. | UN | 37- من خلال الإطار المتكامل المعزَّز وتمشياً مع الفقرة 65 من برنامج عمل اسطنبول، كثف الأونكتاد مشاركته في البرنامج أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |