13. Note avec satisfaction que certains États appliquent déjà les mesures de caractère facultatif relatives à la réduction des débris spatiaux, au moyen de mécanismes nationaux et conformément aux directives du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux et aux lignes directrices du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique relatives à la réduction des débris spatiaux | UN | 13 - تلاحظ مع التقدير أن بعض الدول يقوم بالفعل بتنفيذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي على أساس طوعي من خلال آليات وطنية وبما يتسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي ومع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية( |
13. Note avec satisfaction que certains États appliquent déjà les mesures de caractère facultatif relatives à la réduction des débris spatiaux, au moyen de mécanismes nationaux et conformément aux directives du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux et aux lignes directrices du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique relatives à la réduction des débris spatiaux | UN | 13 - تلاحظ مع التقدير أن بعض الدول يقوم بالفعل بتنفيذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي على أساس طوعي من خلال آليات وطنية وبما يتسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي ومع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية( |
À cette fin, et conformément aux directives en la matière publiées par le Bureau de la Conseillère spéciale pour la problématique hommes-femmes et la promotion de la femme, le BSCI s'est employé à réunir des éléments permettant d'établir que : | UN | ولذلك الغرض، ووفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أدلة على ما يلي: |
39 420 jours-homme pour protéger les convois opérationnels et logistiques de la mission et de sa composante militaire et appuyer les convois humanitaires, à leur demande et conformément aux directives établies (36 hommes par convoi à raison de 3 convois par jour pendant 365 jours) | UN | 420 39 يوما من أيام عمل القوات لحماية قوافل النقل المخصصة لعمليات البعثة والعمليات العسكرية وللإمدادات اللوجستية ودعما لقوافل المساعدات الإنسانية، على النحو المطلوب ووفقا للمبادئ التوجيهية (36 جنديا لكل قافلة لثلاث قوافل لمدة 365 يوما) |
Le rapport annuel, par définition, et conformément aux directives que l'Assemblée générale a fixées dans diverses résolutions, est l'instrument par lequel le Corps commun communique les informations nécessaires pour évaluer ses résultats et sa responsabilité effective. | UN | والتقرير السنوي للوحدة، بحكم تعريفه ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة وقراراتها المختلفة، هو أداة الإبلاغ المستعملة لتقييم أداء الوحدة وما يتصل به من مساءلة. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction les dix-neuvième et vingtième rapports périodiques de l'État partie, soumis en un seul document, présentés dans les délais et conformément aux directives concernant l'établissement des rapports. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم التقريرين الدوريين التاسع عشر والعشرين للدولة الطرف في وثيقة واحدة في الوقت المحدد ووفقاً للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير. |
Il convient d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, là où il y a lieu, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, et conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يُشجَّع القيام بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، حيثما يكون ذلك مناسبا، بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Rappelant les décisions prises ces dernières années par le Conseil économique et social pour contrôler et limiter la documentation, en particulier dans ses résolutions 1988/77 et 1989/114, en date du 29 juillet 1988 et du 28 juillet 1989, et sa décision 1990/272 du 27 juillet 1990, et notant que certains documents continuent de ne pas être présentés à temps et conformément aux directives établies concernant la longueur maximale, | UN | وإذ تذكر بالمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنوات السابقة بمراقبة الوثائـــق والحد منها، وبصفــة خاصة تلك الواردة فـــي قراريه ١٩٨٨/٧٧ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٨٨ و ١٩٨٩/١١٤ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٨٩، ومقرره ١٩٩٠/٢٧٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٠، وإذ تلاحظ أنه لا تزال بعض الوثائق لا تقدم في مواعيدها وفي إطار المبادئ التوجيهية المتبعة فيما يتعلق بالقيود المفروضة على عدد الصفحات، |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues sur le plan international, sur la base d'accords librement consentis et conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement à sa session de fond de 1999, renforce la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | 10 -وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا، على أساس ترتيبات يجرى التوصل إليها بحرية ووفقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999، يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Tous les États Membres de l'ONU sont invités à participer chaque année au système d'établissement de rapports normalisés et à communiquer les données requises dans les délais impartis et conformément aux directives générales et spécifiques relatives à la notification des dépenses militaires à l'instrument normalisé mis en place par l'Organisation. | UN | 5 - وتُشجع كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المشاركة سنويا في نظام الإبلاغ الموحد وتقديم البيانات في الوقت المناسب ووفقا للمبادئ التوجيهية العامة والمحددة للإبلاغ عن النفقات العسكرية في إطار وسيلة الأمم المتحدة الموحدة. |
La Bosnie-Herzégovine appuie la Feuille de route pour le Moyen-Orient et les initiatives du Quatuor, qui posent les fondations du lancement d'un véritable dialogue israélo-palestinien, grâce aux efforts de médiation des États-Unis et conformément aux directives de l'Union européenne. | UN | وتؤيد البوسنة والهرسك خريطة الطريق المتعلقة بالشرق الأوسط ومبادرات المجموعة الرباعية، التي ترسي أساسا لبدء حوار إسرائيلي - فلسطيني حقيقي، تقوم بالوساطة فيه الأمم المتحدة ووفقا للمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي. |
:: 39 420 jours-homme pour protéger les convois opérationnels et logistiques de la mission et de sa composante militaire et appuyer les convois humanitaires, à leur demande et conformément aux directives établies (36 hommes par convoi à raison de 3 convois par jour pendant 365 jours) | UN | :: 420 39 يوما من أيام عمل القوات لحماية قوافل النقل المخصصة لعمليات البعثة والعمليات العسكرية وللإمدادات اللوجستية ودعما لقوافل المساعدات الإنسانية، على النحو المطلوب ووفقا للمبادئ التوجيهية (36 جنديا لكل قافلة لثلاث قوافل لمدة 365 يوما) |
39 420 jours-homme pour protéger les convois opérationnels et logistiques de la mission et de sa composante militaire et appuyer les convois humanitaires, à leur demande et conformément aux directives établies (36 hommes par convoi à raison de 3 convois par jour pendant 365 jours) | UN | 420 39 يوما من أيام عمل القوات لحماية قوافل النقل المخصصة لعمليات البعثة والعمليات العسكرية وللإمدادات اللوجستية ودعما لقوافل المساعدات الإنسانية، على النحو المطلوب ووفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة (36 فردا ًx 3 قوافل x 365 يوما) |
La rédaction du présent rapport unique valant sixième et septième rapports périodiques sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été établie dans le cadre de l'exécution des engagements établis en application de l'article 18 de la Convention et conformément aux directives du Comité CEDEF. | UN | وقد جرت صياغة هذا التقرير الموحد الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في إطار تنفيذ الالتزامات المترتبة بموجب المادة 18 من الاتفاقية ووفقا لتوجيهات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
25. La République arabe syrienne, soumettant son rapport en application de l'article 73 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et conformément aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports périodiques, tient à souligner l'importance de la présente introduction. | UN | 25- تطبيقاً للمادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن إعداد التقارير الأولية وشكلها ومحتواها، تقدم الجمهورية العربية السورية هذا التقرير مشفوعاً بملاحظة أولية بشأن أهمية هذه المقدمة. |
Il convient d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, là où il y a lieu, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée et conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يُشجَّع القيام بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، حيثما يكون ذلك مناسبا، بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية، وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Rappelant les décisions prises ces dernières années par le Conseil économique et social pour contrôler et limiter la documentation, en particulier dans ses résolutions 1988/77 et 1989/114, en date du 29 juillet 1988 et du 28 juillet 1989, et sa décision 1990/272 du 27 juillet 1990, et notant que certains documents continuent de ne pas être présentés à temps et conformément aux directives établies concernant la longueur maximale, | UN | وإذ تشير إلى ما قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنوات السابقة بمراقبة الوثائـــق والحد منها، وبصفــة خاصة ما ورد فـــي قراريه ٨٨٩١/٧٧ المؤرخ ٩٢ تموز/يوليه ٨٨٩١، و ٩٨٩١/٤١١ المؤرخ ٨٢ تموز/يوليه ٩٨٩١، ومقرره ٠٩٩١/٢٧٢ المؤرخ ٧٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وإذ تلاحظ أن بعض الوثائق ما زالت لا تقدم في مواعيدها وفي إطار المبادئ التوجيهية المتبعة فيما يتعلق بالقيود المفروضة على عدد الصفحات، |