"et connexes" - Traduction Français en Arabe

    • وما يتصل بها
        
    • والميادين المتصلة بهما
        
    • والمجالات ذات الصلة
        
    • والبيانات ذات الصلة
        
    • وذات الصلة
        
    • وما يتصل بهما من ميادين
        
    • والمرتبطة بها
        
    • والمسائل المتصلة بها
        
    • والأنشطة المتصلة بها
        
    • والمتصلة بالميدان النووي
        
    • والخدمات المتصلة بها
        
    • وما يتعلق بها
        
    • والمجالات المتصلة بهما
        
    • والشحنات ذات الصلة
        
    Les activités militaires et connexes absorbent une grande partie du potentiel scientifique et technologique. UN وتمتص الأنشطة العسكرية وما يتصل بها من أنشطة نسبة كبيرة من الإمكانيات العلمية والتكنولوجية.
    Les activités militaires et connexes absorbent une grande partie du potentiel scientifique et technologique. UN وتمتص الأنشطة العسكرية وما يتصل بها من أنشطة نسبة كبيرة من الإمكانيات العلمية والتكنولوجية.
    Les postes financés au titre de l'appui aux programmes concernent des fonctions administratives et connexes, y compris les postes de liaison au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN والوظائف الممولة في إطار دعم البرامج هي تلك التي تتعلق بالمهام الإدارية وما يتصل بها من مهام، بما فيها مهام مكاتب الاتصال في مقر الأمم المتحدة.
    12. Réexamen du fonctionnement des organes subsidiaires dans les domaines économique, social et connexes UN مواصلــة استعــراض اﻷجهــزة الفرعيــة العاملة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    52. L’intervenant se prononce pour une réforme et une revitalisation des structures internationales dans les domaines économique, social et connexes. UN ٥٢ - ومضى يقول إن وفده يؤيد إصلاح وإنعاش النظام العالمي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات ذات الصلة.
    Le cadre schématique pourrait servir de base au système élargi de comptabilité internationale et mondiale avant de passer à l'élaboration des différents comptes, qui devraient donner un aperçu des interdépendances économiques et connexes entre les pays. UN ويمكن أن يبدأ نظام الحسابات الدولية والعالمية الموسعة اعتبارا من الإطار التخطيطي يلي ذلك بناء الحسابات، وهو ما يُفترض أن يقدم رؤى عن أوجه الترابط الاقتصادي وما يتصل بها بين البلدان.
    :: Prendre en compte les menaces transversales et connexes à la paix et à la sécurité telles que la piraterie et le terrorisme. UN :: الالتفات إلى التهديدات الشاملة وما يتصل بها من أخطار تهدد السلام والأمن، من قبيل القرصنة والإرهاب.
    :: Recommande la prise en compte des menaces transversales et connexes à la paix et à la sécurité telles que la piraterie et le terrorisme. UN :: توصي بأن تؤخذ في الاعتبار التهديدات الشاملة وما يتصل بها من أخطار تهدد السلام والأمن كالقرصنة والإرهاب؛
    - Une formation en médecine nucléaire à l'intention des personnels locaux spécialisés dans l'utilisation des techniques de médecine nucléaire et connexes. C. Projets dans le secteur agricole UN :: تقديم التدريب في مجال الطب النووي؛ وتدريب الموارد البشرية المحلية على استخدام التقنيات النووية وما يتصل بها.
    et connexes UN واﻹدارية وما يتصل بها من مسائل
    Au demeurant, du fait de l'impossibilité de savoir à l'avance si l'on pourra continuer d'assurer le financement des dépenses administratives et connexes, on a déjà enregistré une baisse des contributions volontaires destinées aux activités de fond. UN ونظرا لعدم إمكان التنبؤ بإدامة التكاليف الادارية وما يتصل بها من تكاليف، فإن المراكز لاحظت بالفعل حدوث انخفاض في التبرعات المقدمة لﻷنشطة الفنية.
    A cet égard, nous félicitons le Représentant permanent du Bénin, l'Ambassadeur Mongbé, du travail qu'il a accompli à la tête du Groupe spécial sur la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social et connexes. UN وفي هذا الصدد، نهنئ السفير مونغبي الممثل الدائـم لبنن، على عمله رئيسا للفريق المخصص المعني بإعـــــادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Le Botswana est encouragé par le processus en cours de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social et connexes. UN إن بوتسوانا تشعر بالتشجيع إزاء عملية اﻹصلاح وإعادة التنشيط الجاريتين لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    23. L'Autriche attache une très grande importance au succès des négociations en cours concernant la restructuration et la revitalisation du système des Nations Unies dans les domaines économique, social et connexes. UN ٢٣ - وقال إن النمسا تعلق أهمية كبيرة جدا على نجاح المفاوضات الجارية بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Il permet d'aborder les principaux thèmes ayant trait aux politiques économiques et sociales et à la coopération internationale dans les domaines économique, social et connexes. UN ويهدف هذا الجزء إلى معالجة المواضيع الرئيسية المتصلة بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن تحقيق التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة.
    a) Au cours des années, le sous-programme a contribué aux importants progrès réalisés dans la collecte, la normalisation, l'analyse et la diffusion des données économiques, sociales et connexes au niveau international. UN )أ( ساهم البرنامج الفرعي، على مر السنين، في التقدم الكبير الذي أحرز في جمع وتوحيد وتحليل ونشر البيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيانات ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    Nous sommes convaincus que l'octroi à la Banque du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale contribuerait à jeter des bases solides pour une coopération régulière et bien organisée entre la Banque et le système des Nations Unies, en vue de l'exécution des tâches communes et connexes qui leur incombent. UN ونحن مقتنعون بأن منح المصرف مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيكون مفيدا في إرساء أسس راسخة للتعاون المنتظم والجيد التنظيم بين مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي والأمم المتحدة من أجل القيام بالمهام المشتركة وذات الصلة التي تواجههما.
    Je ne saurais en terminer avec la question de la réforme dans les domaines économique, social et connexes sans souligner les efforts spéciaux que doivent faire à cet égard les pays les moins avancés et l'Afrique. UN ولا أريد أن أترك موضوع اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين دون التشديد على الجهود الخاصة اللازمة من أجل أقل البلدان نموا ومن أجل أفريقيا.
    La session de fond de 2005 devrait représenter une étape importante dans l'examen de la mise en œuvre des décisions adoptées au Sommet du Millénaire et aux autres grandes instances internationales tenues ces dernières années, sous l'égide de l'ONU, dans les domaines économique, social et connexes. UN وينبغي أن تشكل تلك الدورة الموضوعية مرحلة هامة لاستعراض تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المنتديات الدولية الرئيسية المعقودة برعاية الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمرتبطة بها.
    Depuis un certain nombre d'années la Commission s'occupe des questions nucléaires et connexes. UN ما فتئت المسائل النووية والمسائل المتصلة بها الشغل الشاغل لهذه اللجنة لعدد من السنين.
    À travers cet organe, un système de contrôle des activités nucléaires et connexes est mis en place par le projet de loi et prévoit un processus d'autorisation, d'inspection et de sanctions, conformément aux recommandations internationales en matière de protection contre les rayonnements ionisants. UN ومن خلال هذا الجهاز، يستحدث مشروع القانون نظاماً لمراقبة الأنشطة النووية والأنشطة المتصلة بها وينص على آلية ترخيص وتفتيش وفرض الجزاءات وفقاً للتوصيات الدولية في مجال الحماية من الإشعاعات المؤينة.
    10.1 Services audiovisuels et connexes UN 10-1 الخدمات السمعية البصرية والخدمات المتصلة بها
    Elle l'a fait pour trouver des solutions aux problèmes économiques, sociaux, de santé et connexes qui se présentent à l'échelle internationale. UN وكــان ذلــك ﻹيجــاد الحلــول للمشاكل الدولية الاقتصاديــة والاجتماعية والصحية وما يتعلق بها.
    La restructuration et la revitalisation en cours du Conseil économique et social et des Nations Unies dans les domaines économique, social et connexes devraient avoir pour effet de renforcer le Conseil et de lui permettre de jouer un rôle central en faisant des recommandations à l'Assemblée générale quant à la politique à suivre. UN إن عملية إعادة الهيكلة واﻹنعاش الجارية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما ستعزز المجلس وتمكنه من الاضطلاع بدور مركزي في توفير توصيات السياسة للجمعية العامة.
    Les matériels militaires et connexes sont escortés jusqu'à leur remise aux autorités des pays concernés. UN وتتم مرافقة الشحنات العسكرية والشحنات ذات الصلة حتى تسلّم إلى سلطات البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus