"et conséquences de" - Traduction Français en Arabe

    • وعواقب
        
    • المنافع والآثار
        
    Un Groupe de travail multisectoriel a été chargé de recenser les risques chimiques potentiels en vue de l'élaboration de dispositifs appropriés d'alerte et d'intervention pour parer aux risques et conséquences de sinistres d'origine chimique. UN وعُهد إلى فريق عامل شامل لعدة قطاعات بحصر المخاطر الكيميائية المحتملة بغرض إعداد آليات الإنذار والتدخل المناسبة لاتقاء مخاطر وعواقب الكوارث الكيميائية المصدر.
    Il a été noté que les programmes de prévention en milieu scolaire, les campagnes de sensibilisation du public aux risques et conséquences de l'usage de substances psychoactives, ainsi que la mobilisation des médias, du monde du spectacle et d'autres secteurs, avaient une grande influence sur les attitudes et le comportement des jeunes. UN وأشير إلى أن برامج الوقاية المدرسية وحملات التوعية العامة بمخاطر وعواقب استخدام المؤثرات العقلية، ومشاركة وسائل الإعلام وقطاع صناعة الترفيه وقطاعات أخرى لـه تأثير قوي على مواقف الشباب وسلوكهم.
    Étude sur les causes et conséquences de < < l'exode des cerveaux > > constaté dans la sous-région UN دراسة عن أسباب وعواقب " هجرة الأدمغة " التي تشهدها المنطقة دون الإقليمية.
    Qu'elles se produisent en période de conflit, d'après conflit ou en situation dite de paix, les différentes formes et manifestations de la violence contre les femmes sont à la fois causes et conséquences de discrimination, d'inégalité et d'oppression. UN وسواء حدث في أوقات النـزاع أو ما بعد النـزاع أو ما يسمى السلام، فإن مختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة هي في الوقت ذاته أسباب وعواقب التمييز وعدم التكافؤ والقهر.
    22.B Bénéfices environnementaux et conséquences de la production d'énergie éolienne, houlomotrice, marémotrice et d'énergie thermique des mers. UN 22 - باء - المنافع والآثار البيئية لتوليد طاقة الرياح والأمواج وحرارة المحيطات والطاقة المدّية.
    Il est primordial d'investir à long terme dans des programmes combinant plusieurs stratégies et rassemblant différents acteurs pour s'attaquer, de manière cohérente, aux multiples causes et conséquences de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN والاستثمارات الطويلة الأجل في البرامج التي تجمع بين عدة استراتيجيات وتضم جهات فاعلة متعددة لمعالجة العديد من أسباب وعواقب العنف ضد النساء والفتيات معالجة متسقة، هي استثمارات حاسمة الأهمية.
    Il est impossible d'étudier les causes et conséquences de la violence contre les femmes et l'efficacité des mesures préventives sans collecte et analyse des données et facteurs pertinents afin de déterminer l'incidence plus ou moins grande de la violence contre les femmes au niveau local. UN إن دراسة أسباب وعواقب العنف ضد المرأة ومدى فعالية التدابير الوقائية بدون جمع البيانات الملائمة وتحليل العوامل بهدف تحديد حجم العنف ضد المرأة في المناطق المحلية يجعل من المستحيل إعداد تدابير وقائية كافية.
    Dans le but de proposer des mesures pour la mise en œuvre, au niveau national, des dispositions de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et de mettre en place une méthodologie d'alerte et d'intervention pour parer aux risques et conséquences de sinistres d'origine biologique, un groupe de travail a été mis en place sous l'égide de Monsieur le chef du Gouvernement. Ses recommandations seront examinées prochainement. UN وبهدف اقتراح تدابير لتنفيذ أحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية على الصعيد الوطني، ووضع منهجية للإنذار والتدخل لتفادي مخاطر وعواقب الكوارث التي تتسبب فيها عوامل بيولوجية، أنشئ فريق عامل تحت إشراف السيد رئيس الحكومة وسيُنظر قريبا في توصيات هذا الفريق.
    67. La loi du 29 juillet 2005 sur la prévention de la violence familiale facilite le lancement et l'exécution d'actions visant à sensibiliser davantage le public aux causes et conséquences de la violence familiale. UN 67- وييسر القانون الصادر في 29 تموز/يوليه 2005 بشأن منع العنف المنزلي بدء ودعم تدابير ترمي إلى زيادة الوعي العام بأسباب وعواقب العنف المنزلي.
    Des orateurs ont mentionné, entre autres choses, l'importance des programmes de prévention en milieu scolaire, des campagnes de sensibilisation du public aux risques et conséquences de l'abus des substances psychoactives ainsi que de la mobilisation des représentants des médias, du monde du spectacle et d'autres secteurs qui ont une grande influence sur les attitudes et le comportement des jeunes. UN وأشار المتحدّثون إلى جملة أمور منها أهمية برامج الوقاية المدرسية وحملات التوعية العامة بمخاطر وعواقب استخدام المواد ذات التأثير النفساني، ومشاركة وسائل الإعلام والصناعة الترفيهية، والقطاعات الأخرى ذات التأثير القوي في مواقف وسلوك الشباب.
    Des orateurs ont mentionné, entre autres choses, l'importance des programmes de prévention en milieu scolaire, des campagnes de sensibilisation du public aux risques et conséquences de l'abus des substances psychoactives ainsi que de la mobilisation des représentants des médias, du monde du spectacle et d'autres secteurs qui ont une grande influence sur les attitudes et le comportement des jeunes. UN وأشار المتحدّثون إلى جملة أمور منها أهمية برامج الوقاية المدرسية وحملات التوعية العامة بمخاطر وعواقب استخدام المواد ذات التأثير النفساني، ومشاركة وسائل الإعلام والصناعة الترفيهية، والقطاعات الأخرى ذات التأثير القوي في مواقف وسلوك الشباب.
    La protection sociale dans les Entités comprend des mesures visant à supprimer et à éliminer les causes et conséquences de la détresse dans tous les domaines de la vie sociale et professionnelle ainsi qu'à apporter une assistance aux citoyens et à leurs familles lorsqu'ils se trouvent dans le besoin. UN 215- تمثل الرعاية الاجتماعية في الكيانات نشاطا منظما وموجها نحو قمع أسباب وعواقب حالة الاحتياج الاجتماعي في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والعمل والقضاء عليها، وتقديم مساعدة إلى المواطنين وأسرهم عندما يوجدون في هذه الحالة.
    Gardant à l'esprit le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, dans lequel les États se sont engagés à évaluer les causes et conséquences de l'usage impropre de toutes les substances, UN وإذ تضع في اعتبارها خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات،() الذي التزمت فيه الدول بتقييم أسباب وعواقب إساءة استعمال جميع المواد،
    D'après une enquête intitulée " Causes et conséquences de la violence domestique " , réalisée par l'Institut de recherche sur la famille du cabinet du Premier Ministre en 1994, il a été prouvé que les informations sur la violence domestique étaient présentées à la première, à la deuxième, ou à la troisième page de neuf journaux. UN وجاء في دراسة استقصائية معنونة " أسباب وعواقب العنف المنزلي " ، أجرتها في عام ١٩٩٤ مؤسسة بحوث اﻷسرة التابعة لرئاسة الوزارة، أنه ثبت أن أخبار العنف المنزلي وردت في الصفحة اﻷولى أو الثانية أو الثالثة من تسع صحف.
    À la suite d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Liban, une mission, composée de Peter FitzGerald, chef adjoint de la Police irlandaise, Garda Siochána, deux inspecteurs de police, un conseiller juridique et un conseiller politique, est envoyée au Liban pour enquêter sur les causes, circonstances et conséquences de cet assassinat. UN وبعد تبادل الرسائل بين الأمين العام ورئيس لبنان، أوفدت إلى لبنان بعثة تتألف من بيتر فيتـزجيرالد نائب مفوض الشرطة في أيرلندا (غاردا سيوشانا)، واثنين من محققي الشرطة، ومستشار قانوني ومستشار سياسي، لجمع الحقائق عن أسباب وملابسات وعواقب الاغتيال.
    b) Le Centre a proposé une présentation sur les causes et conséquences de la pauvreté, des stigmates et du VIH chez les enfants et les familles, dans le cadre d'un événement parallèle de la quarante-neuvième session de la Commission du développement social, mis sur pied à New York en février 2011; UN (ب) قدم المركز عرضا عن أسباب وعواقب الفقر والوصمة وفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الأطفال والأسر، في سياق نشاط جانبي للدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، التي عقدت في نيويورك في شباط/فبراير 2011؛
    70. Afin de sensibiliser aux incidences et conséquences de la criminalité liée à l'identité et aux réponses à y apporter, l'ONUDC a été invité à un Forum international sur la mise à profit de la technologie au service de la lutte contre la criminalité intitulé " Technologies pour un monde plus sûr " , qui s'est tenu à Lyon (France) les 8 et 9 juillet 2013. UN 70- بغية التوعية بآثار وعواقب الجرائم المتصلة بالهوية وإيجاد الحلول المناسبة لها، دُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى حضور المنتدى الدولي لاستخدام التكنولوجيا في مكافحة الجريمة الذي عقد في مدينة ليون بفرنسا يومي 8 و9 تموز/يوليه 2013 حول موضوع " دور التكنولوجيا في تأمين العالم " .
    22.B Bénéfices environnementaux et conséquences de la production d'énergie éolienne, houlomotrice, marémotrice et d'énergie thermique des mers. UN 22 - باء المنافع والآثار البيئية لتوليد طاقة الرياح والأمواج وحرارة المحيطات والطاقة المدّية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus