"et consulter" - Traduction Français en Arabe

    • والتشاور مع
        
    • وتتشاور مع
        
    • واستشارة
        
    • وأن تتشاور مع
        
    • وللتشاور مع
        
    • والتشاور معها
        
    La plupart des membres ayant déclaré avoir besoin de temps pour étudier le texte et consulter leur gouvernement, ils hésitaient à discuter du détail des différentes dispositions. UN وأعرب معظم الأعضاء عن ضرورة إتاحة الوقت اللازم لهم لدراسة نص المشروع والتشاور مع حكوماتهم.
    C'est le seul organe expressément mandaté pour coordonner les activités des institutions spécialisées et consulter les organisations non gouvernementales, et il est responsable d'un grand nombre de commissions techniques et de commissions régionales. UN وهو الهيئة الوحيدة بين هيئات الأمم المتحدة المعهود إليها صراحة بمهمة تنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية، ولديه ضمن إطاره شبكة واسعة من اللجان الفنية والإقليمية.
    Il a effectué de nombreux déplacements pour faire connaître les Règles, organiser des ateliers et consulter des gouvernements, des organisations internationales et des ONG nationales à propos de questions ayant trait aux Règles. UN وسافر المقرر الخاص في جولات كثيرة ﻹرهاف الوعي بالقواعد الموحدة، وتنظيم حلقات عمل، والتشاور مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية بشأن المسائل المتعلقة بالقواعد الموحدة.
    Pour décider s'il est dans l'intérêt de l'Organisation de faire appel d'un jugement donné, la Division doit examiner et analyser tous les jugements du Tribunal du contentieux administratif et consulter les entités représentant le Secrétaire général devant le Tribunal. UN ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة.
    :: Évaluer les besoins et consulter les parties prenantes; UN :: تقييم الاحتياجات واستشارة أصحاب المصالح
    L'État partie devrait tenir compte des recommandations formulées par le Comité et consulter la société civile lors de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un tel plan. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف في اعتبارها توصيات اللجنة وأن تتشاور مع المجتمع المدني عند صياغة وتنفيذ تلك الخطة.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité d'une publication ponctuelle des documents afin que les États Membres puissent les examiner convenablement et consulter leur capitale en temps voulu. UN وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى نشر الوثائق في الوقت المناسب لمنح الدول الأعضاء فرصة مناسبة لدراستها بصورة ملائمة وللتشاور مع العواصم.
    Dans le document de travail commun auquel l'Irlande s'est jointe, nous avons suggéré qu'un amendement de l'Article 24 de la Charte pourrait reconnaître le principe selon lequel le Conseil de sécurité doit, dans toute la mesure possible, informer et consulter tous les États Membres. UN وقد اقترحنا في ورقة المناقشة العامة، التي تؤيدها إيرلندا، إدخال تعديل على المادة ٢٤ من الميثاق بما قد يقر مبدأ قيام مجلس اﻷمن بإحاطة جميع الدول اﻷعضاء علما والتشاور معها إلى أكبر مدى ممكن.
    Ceux-ci ne pouvaient les étudier attentivement et consulter leurs capitales. UN ولم تتمكَّن الدول الأعضاء من دراستها بعناية والتشاور مع عواصمها.
    Les restrictions ont une incidence sur la capacité des organismes humanitaires à évaluer les besoins, mettre en œuvre des projets, surveiller les effets et consulter les personnes concernées. UN فالقيود تؤثر في قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على تقييم الاحتياجات، وتنفيذ المشاريع، ورصد الأثر، والتشاور مع المتضررين.
    Dans le cadre de l'examen, ils devraient analyser les données et consulter les enfants, les familles, les autres personnes s'occupant d'enfants et la société civile afin de déterminer si la santé des enfants s'est améliorée et si les pouvoirs publics et d'autres acteurs se sont acquittés de leurs obligations. UN ويُقصد بالاستعراض تحليل البيانات والتشاور مع الأطفال والأُسر وغيرهم من مقدمي الرعاية والمجتمع المدني لتحديد مدى تحسّن صحة الأطفال وما إذا كانت الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى قد أوفت بالتزاماتها.
    À l'issue de cette rencontre, le Bureau a déclaré qu'il lui fallait étudier les liens entre la Convention et le Secrétariat de l'ONU et consulter le Bureau des affaires juridiques avant de pouvoir fournir un avis sur la question. UN ونتيجة لهذا الاجتماع أشار المكتب إلى أنه سيتعين عليه تقييم الصلات بين الاتفاقية وأمانة الأمم المتحدة والتشاور مع مكتب الشؤون القانونية لتقديم المشورة في هذا الشأن.
    Cependant, les auteurs n'ont pas disposé du temps nécessaire pour analyser les vues et consulter les États Membres intéressés et le Secrétariat sur les nouvelles mesures à prendre. UN غير أنه لم يتيسر للمشاركين في تقديم مشروع القرار الوقت الكافي لتحليل الآراء والتشاور مع الدول الأعضاء المهتمة والأمانة العامة بشأن الخطوة المقبلة التي ستتخذ.
    Les prévenus sont présumés innocents, ils ont le droit d'être présents à leur procès, ils peuvent interroger les témoins à charge, bénéficier des services d'un interprète et consulter un avocat en temps utile. UN ويُفترض في المتهم البراءة، كما يتمتع بالحق في حضور محاكماته، واستجواب شهود الاتهام، والاستفادة من خدمات مترجم، والتشاور مع محام في الوقت المناسب.
    J'ai envoyé une mission d'évaluation pluridisciplinaire au Libéria pour y évaluer la situation sur le terrain et consulter les parties libériennes et d'autres parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، أوفدت بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى ليبريا لتقييم الوضع على أرض الواقع والتشاور مع الأطراف الليبرية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Demander des conseils à la Conférence des Parties et consulter d'autres organes de la Convention, notamment le Comité d'étude des polluants organiques persistants; UN (ب) تسعى إلى الحصول على المشورة من مؤتمر الأطراف وتتشاور مع الهيئات الأخرى في الاتفاقية، بما فيها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة؛
    Demander des conseils à la Conférence des Parties et consulter d'autres organes de la Convention, notamment le Comité d'étude des polluants organiques persistants; UN (ب) تسعى إلى الحصول على المشورة من مؤتمر الأطراف وتتشاور مع الهيئات الأخرى في الاتفاقية، بما فيها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة؛
    Par ailleurs, son état médical n'atteint pas une gravité telle qu'il fasse obstacle à l'exécution de son renvoi, ce d'autant plus qu'elle pourra solliciter une aide financière au retour et consulter un médecin en République démocratique du Congo. UN وهي علاوة على ذلك، لا تعاني من حالة صحية تبلغ من الخطورة ما يحول دون تنفيذ أمر ترحيلها، ولا سيما أن بإمكانها التماس مساعدة مالية لدى عودتها واستشارة طبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mme Blitt (Canada) souhaiterait, avant de se prononcer sur une question sensible qui n'a pourtant pas soulevé d'objection à la session antérieure, bénéficier d'un délai supplémentaire pour examiner ladite question et consulter son gouvernement. UN 47 - السيدة بليت (كندا): قالت إنها تود، قبل البت في مسألة حساسة لم يثر بشأنها أي اعتراض في الدورة السابقة، إتاحة مهلة إضافية لدراسة هذه المسألة واستشارة حكومتها.
    L'État partie devrait tenir compte des recommandations formulées par le Comité et consulter la société civile lors de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un tel plan. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف في اعتبارها توصيات اللجنة وأن تتشاور مع المجتمع المدني عند صياغة وتنفيذ تلك الخطة.
    Le Gouvernement haïtien doit approuver et rendre public un programme comportant des solutions durables pour les personnes vivant dans les camps, et consulter les personnes déplacées sur la mise en application de ce programme. UN ويجب على حكومة هايتي أن تقر وتعلن رسميا عن خطة بشأن كيفية توفير حلول دائمة لمن يعيشون في المخيمات، وأن تتشاور مع المشردين بشأن تنفيذ مثل هذه الخطة.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité d'une publication ponctuelle des documents afin que les États Membres puissent les examiner convenablement et consulter leur capitale en temps voulu. UN وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى نشر الوثائق في الوقت المناسب لمنح الدول الأعضاء فرصة مناسبة لدراستها بصورة ملائمة وللتشاور مع العواصم.
    Le Comité approuve les mesures prises par la Finlande pour diffuser des informations sur le Pacte et consulter les organisations non gouvernementales à propos du rapport. UN ٢٥٩ - وترحب اللجنة باﻹجراء الذي اتخذته فنلندا لنشر المعلومات عن العهد وللتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن التقرير.
    De même, les parties à la Convention sur les études d'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière, dont le Royaume-Uni, sont obligées d'évaluer l'impact de certaines activités et de notifier et consulter d'autres États s'il existe un risque d'impact transfrontière significatif préjudiciable à l'environnement. UN كذلك فإن أطراف اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي، ومنها المملكة المتحدة، ملتزمة بتقييم أثر بعض الأنشطة وإخطار الدول الأخرى والتشاور معها إذا ترجح حدوث أثر بيئي عابر للحدود ضار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus