"et contemporaines" - Traduction Français en Arabe

    • والمعاصرة
        
    • ومعاصرة
        
    • ومعاصر
        
    - Les femmes maories sont préoccupées par la transmission des pratiques traditionnelles et contemporaines; UN - نساء الماوري مشغولات بشأن إمكانية التخلي عن الممارسات التقليدية والمعاصرة
    L'Union européenne reconnaît et condamne les immenses souffrances causées par les formes passées et contemporaines de l'esclavage et de la traite, partout où elles ont eu lieu, ainsi que les aspects les plus condamnables du colonialisme. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالمعاناة البالغة الناجمة عن الأشكال الماضية والمعاصرة للرق وتجارة الرقيق أينما كانت ويستنكرها كما يعترف بجوانب الاستعمار الذميمة ويستنكرها.
    Cet ordre du jour prospectif était toutefois fondé sur une analyse d'ensemble des formes historiques et contemporaines de racisme et de discrimination raciale, y compris de leurs causes et de leurs conséquences. UN بيد أن جدول الأعمال هذا المتطلع إلى الأمام من حيث التفكير قد ارتكز على أساس قوامه إجراء تحليل شامل للأنماط التاريخية والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الأسباب والنتائج في هذا الصدد.
    La présente section ne peut que se borner à des généralités sur les principes auxquels obéissent les mécanismes autochtones de prise des décisions tels qu'ils sont pratiqués par des sociétés qui se trouvent dans des situations traditionnelles et contemporaines. UN ولا يمكن في هذا الباب سوى تقديم عرض عام لمبادئ عمليات صنع القرارات لدى الشعوب الأصلية التي تدعمها مجتمعات تعيش في بيئات تقليدية ومعاصرة.
    En partenariat avec la Division de l'information et des médias du Département, le Groupe a contribué à la conception et à l'organisation de UNEARTH, l'une des plus grandes expositions jamais organisées sur des pièces audiovisuelles historiques et contemporaines provenant des archives de l'ONU, qui a ouvert ses portes fin octobre à la Fondation Gabbaron à New York. UN 82 - وفي شراكة مع شعبة الأخبار ووسائط الإعلام في الإدارة، قامت وحدة التصميم البياني بوضع التصميمات وكانت جزءا من فريق المعارض لــ UNEARTH، وهو أحد أكبر المعارض التي نظمت لمحتوى مرئي تاريخي ومعاصر من الأمم المتحدة، وافتتح هذا المعرض في نهاية تشرين الأول/أكتوبر في مؤسسة غابارون في نيويورك.
    Reconnaissant et affirmant que la communauté internationale doit assigner un rang de priorité élevée à la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et contre les formes et manifestations odieuses et contemporaines qu'ils revêtent, UN وإذ تقر وتؤكد أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وجميع أشكالها ومظاهرها البغيضة والمعاصرة على الصعيد العالمي هي مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، أولا
    99. Le Tribunal de Waitangi est l'instance où sont examinées les réclamations historiques et contemporaines concernant des violations du Traité de Waitangi. UN 99- وتوفر محكمة وايتانغي محفلاً للنظر في المطالبات التاريخية والمعاصرة الناشئة عن انتهاك معاهدة وايتانغي.
    :: Véritable patrimoine, les structures et les pratiques traditionnelles et contemporaines des whänau, hapü et iwi doivent être reconnues, encouragées et pleinement acceptées; UN :: يجب الاعتراف بالهياكل والممارسات التقليدية والمعاصرة الفريدة للواناو، والهابو والإيوي، وكفالتها والمشاركة فيها بالكامل
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a démontré que la Convention, en abordant toutes les formes nouvelles et contemporaines de discrimination, de xénophobie et d'intolérance, avait toute sa pertinence et son utilité. UN وقد برهنت لجنة القضاء على التمييز العنصري على أهمية وفائدة الاتفاقية في معالجة الأشكال الجديدة والمعاصرة للتمييز، وكراهية الأجانب والتعصب.
    Les gouvernements devraient agir dans l'esprit de la Déclaration et du Programme d'action de Durban en adoptant des mesures visant à supprimer les sources traditionnelles et contemporaines de racisme. UN وينبغي أن تعمل الحكومات بروح إعلان وبرنامج عمل دربان باعتماد تدابير ترمي إلى إزالة المصادر التقليدية والمعاصرة للعنصرية.
    Exposition des méthodes traditionnelles et contemporaines utilisées par les populations autochtones dans différents domaines : communications, médias, société de l'information et technologies de pointe UN عروض ومعروضات لأشكال التواصل الموروثة والمعاصرة التي تستخدمها الشعوب الأصلية، ووسائط الإعلام، ومجتمع المعلومات والتكنولوجيا المتطورة.
    19. Salue le travail accompli par le Comité pour appliquer la Convention aux formes nouvelles et contemporaines de racisme et de discrimination raciale; UN " 19 - ترحب بعمل اللجنة في تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛
    30. Les États doivent respecter et appuyer les formes traditionnelles et contemporaines des structures de gouvernance des peuples autochtones, y compris leurs pratiques collectives de prise de décisions. UN 30- وينبغي للدول أن تحترم وتدعم الأشكال التقليدية والمعاصرة لهياكل الحوكمة لدى الشعوب الأصلية، بما فيها ممارساتها في مجال صنع القرار الجماعي.
    29. Les États doivent respecter et appuyer les formes traditionnelles et contemporaines des structures de gouvernance des peuples autochtones, y compris leurs pratiques collectives de prise de décisions. UN 29- وينبغي للدول أن تحترم وتدعم الأشكال التقليدية والمعاصرة لهياكل حوكمة الشعوب الأصلية، بما فيها ممارستها في مجال صنع القرار الجماعي.
    75. Accueille avec satisfaction les travaux réalisés par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, en application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, face aux formes nouvelles et contemporaines de racisme et de discrimination raciale; UN 75- يرحب بما تبذله لجنة القضاء على التمييز العنصري من جهود في سبيل تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري استجابة للأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛
    Elle a réaffirmé en outre que la communauté internationale doit assigner un rang de priorité élevée à la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et contre les formes et manifestations odieuses et contemporaines qu'ils revêtent. UN وأكدت الجمعية من جديد كذلك أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وجميع أشكال هذه الممارسات ومظاهرها البغيضة والمعاصرة على الصعيد العالمي هي مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    m) Donner à tous les élèves de tous les niveaux - autochtones ou pas - les moyens d'apprécier à leur juste valeur, de comprendre et de respecter la singularité, l'histoire et la culture traditionnelles et contemporaines des peuples autochtones; UN (م) تمكين جميع الطلاب في جميع مستويات التعليم من تقدير التاريخ والثقافات والهويات التقليدية والمعاصرة للشعوب الأصلية حق قدرها وفهمها واحترامها؛
    L'Université des Nations Unies travaille avec l'Université d'Hiroshima pour promouvoir l'éducation pour la paix et une culture de la paix en apportant des perspectives mondiales et contemporaines sur la question des armes nucléaires, et aidant à sensibiliser le grand public à la dévastation nucléaire. UN 64 - وقد عملت الجامعة مع جامعة هيروشيما فيما يتعلق بموضوع التثقيف في مجال السلام وتعزيز ثقافة السلام عن طريق إضفاء طابع عالمي ومعاصر على موضوع الأسلحة النووية، والمساعدة في إذكاء الوعي حول العالم بالدمار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus