"et contient des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • ويتضمن توصيات
        
    • ويقدم توصيات
        
    • ويضع توصيات
        
    • ويضم توصيات
        
    • كما يقدم توصيات
        
    • وهو يتضمَّن توصيات
        
    Ce rapport présente l'analyse approfondie du processus judiciaire en question et contient des recommandations très diverses qui méritent de retenir toute l'attention du Conseil. UN ويقدم هذا التقرير تحليلا متعمقا للمحاكمة المشار إليها ويتضمن توصيات مختلفة تستحق اهتمام المجلس.
    Le présent rapport fait le point de la situation au 10 juillet 1997 et contient des recommandations concernant le processus de rétablissement de la paix et le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم هذا التقرير استكمالا للحالة حتى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ ويتضمن توصيات بشأن عملية صنع السلام ودور اﻷمم المتحدة.
    Il examine aussi la manière dont la MONUC s'acquitte de son mandat dont la charge la résolution 1794 (2007) et contient des recommandations sur la configuration de la Mission et sur les ressources supplémentaires dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN ويستعرض التقرير أيضا تنفيذ ولاية البعثة عملا بالقرار 1794، ويتضمن توصيات بشأن الشكل الحالي للبعثة والموارد الإضافية التي تلزمها للنهوض بولايتها على نحو فعال.
    Le rapport met en relief les problèmes que soulèvent les contributions assorties de conditions et contient des recommandations judicieuses en vue de leur gestion. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات الناشئة عن المساهمات المقيدة، ويقدم توصيات جيدة لإدارتها.
    C'est pourquoi le présent rapport est axé sur l'appareil judiciaire et contient des recommandations tendant à en accroître l'envergure, les capacités et l'indépendance. UN وعلى هذه الخلفية، يركز هذا التقرير الاهتمام على القضاء ويقدم توصيات تهدف إلى تعزيز مكانته وقدرته واستقلاليته.
    La deuxième traite des questions suivantes et contient des recommandations visant à améliorer la situation: UN أما الجزء الثاني فيعالج القضايا التالية ويضع توصيات لتحسينها:
    Le rapport de synthèse dont nous sommes saisis a été établi conformément à cette résolution et contient des recommandations utiles et concrètes qui, à notre avis, devraient contribuer au rayonnement de la culture de la paix dans le monde. UN والتقرير الموحد الحالـي أعد وفقا لذلك القرار ويضم توصيات نعتقد أنها قيﱢمة وعملية التوجه وتسهم في الانتشار العالمي لثقافة السلام.
    Le présent rapport expose l'évolution intervenue depuis mon rapport intérimaire du 9 avril, et contient des recommandations quant au rôle de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda. UN ويعطي هذا التقرير معلومات محدثة عن الحالة منذ تقريري المرحلي المؤرخ ٩ نيسان/أبريل، كما يقدم توصيات تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في رواندا.
    Le dispositif prend note de l'interaction accrue de la communauté internationale pour contrer les menaces et les défis mondiaux et contient des recommandations pour poursuivre les efforts dans cette direction grâce au rôle de premier plan joué par l'ONU. UN ويحيط القرار في منطوقه علما بزيادة التفاعل بين أعضاء المجتمع الدولي لمواجهة التهديدات والتحديات العالمية، ويتضمن توصيات لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه مع قيام الأمم المتحدة بدور ريادي.
    Ce rapport souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les générations futures et contient des recommandations pratiques sur la promotion de l'éducation et de la formation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويشدد التقرير على أهمية تثقيف الأجيال القادمة في هذين المجالين، ويتضمن توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف والتدريب في المجالين المذكورين.
    Le rapport fait la synthèse des activités menées par l'UNESCO et d'autres organismes des Nations Unies pour promouvoir et appliquer le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et contient des recommandations à ce sujet. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو وسائر كيانات الأمم المتحدة للترويج لبرنامج العمل المتعلق بثقافة السلام وتنفيذه، ويتضمن توصيات في هذا الشأن.
    Le rapport fait la synthèse des activités menées par l'UNESCO et d'autres organismes des Nations Unies pour promouvoir et appliquer le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et contient des recommandations à cet égard. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو، وسائر كيانات الأمم المتحدة، لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام، ويتضمن توصيات في هذا الشأن.
    Il porte sur les événements survenus depuis mon rapport du 7 février 1997 (S/1997/115) et contient des recommandations sur la nouvelle prorogation du mandat de la Mission. UN ويشمل التقرير ما حدث مؤخرا من تطورات منذ تقريري المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ (S/1997/115)، ويتضمن توصيات بشأن تمديد ولاية البعثة لفترة أخرى.
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), l'OMS et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont mis au point un document d'orientation sur le handicap et le VIH, qui examine cette relation souvent négligée et contient des recommandations de politique générale. UN 53 - أصدر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان موجزا للسياسة العامة بشأن الإعاقة وفيروس نقص المناعة البشرية يستكشف التداخل الذي غالباً ما يجري إغفاله، ويتضمن توصيات بشأن السياسة العامة.
    En conclusion, le rapport identifie les obstacles à la mise en œuvre des activités relevant du deuxième pilier et contient des recommandations concrètes afin de faire progresser cette importante question. UN ويُختتم التقرير بتحديد التحديات التي تواجه تنفيذ الركيزة الثانية من ركائز المسؤولية عن الحماية، ويقدم توصيات ملموسة بشأن كيفية المضي قدما بهذه الخطة الهامة.
    Le rapport présente les faits nouveaux et les bonnes pratiques concernant la protection des enfants dans le système de justice pour mineurs et contient des recommandations pour une mise en œuvre effective des normes internationales pertinentes. UN ويحدد التقرير التطورات والممارسات الجيدة لحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث ويقدم توصيات للإنفاذ الفعلي للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le présent rapport fait le point des progrès accomplis pour ce qui est de l'action mondiale contre le sida depuis la session extraordinaire de 2001, identifie les principaux défis à relever et contient des recommandations urgentes en vue du renforcement des mesures prises aux niveaux mondial, régional et national. UN يقدم هذا التقرير ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز في مكافحة وباء الإيدز على الصعيد العالمي منذ الدورة الاستثنائية لعام 2001، ويحدد التحديات الهامة الواجب التصدي لها، ويقدم توصيات عاجلة لتعزيز الجهود المبذولة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    La deuxième traite des questions suivantes et contient des recommandations visant à améliorer la situation: UN أما الجزء الثاني فيعالج القضايا التالية ويضع توصيات لتحسينها:
    L’évaluation consiste à examiner les programmes pour ce qui est par exemple de la situation actuelle, de leur impact, de leur pertinence et de l’avantage comparatif, et contient des recommandations au sujet des mesures correctives à prendre éventuellement à court terme et des futures orientations stratégiques. UN ويفحص هذا التقييم البرنامج من جوانب معيﱠنة مثل الحالة الراهنة، واﻷثر، واﻷهمية والميزة النسبية، ويضع توصيات تتعلق بالتدابير التصحيحية القصيرة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها، هذا إذا وجدت، والتوجهات الاستراتيجية في المستقبل.
    Ce rapport souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les générations futures et contient des recommandations pratiques sur la promotion de l'éducation et de la formation dans ces domaines. UN ويؤكد التقرير على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للأجيال المقبلة ويضم توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن التدريب في هذا المجال.
    Ce rapport souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les générations futures et contient des recommandations pratiques sur la promotion de l'éducation et de la formation dans ces domaines. UN ويؤكد التقرير على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للأجيال المقبلة ويضم توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن التدريب في هذا المجال.
    Le présent rapport prépare le terrain pour la mise en place d'un programme de soutien pluriannuel visant à améliorer la disponibilité, la qualité, la pertinence et la viabilité des enquêtes sur les ménages dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 et contient des recommandations à cet égard. UN ٧ - ويمهد هذا التقرير الطريق لإعداد برنامج دعم متعدد السنوات لتحسين توافر استقصاءات الأسر المعيشية وجودتها وأهميتها واستدامتها في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 كما يقدم توصيات في ذلك الصدد.
    Le rapport présente les mesures prises par les États Membres dans les domaines de la réduction de la demande et de l'offre de drogues, de la lutte contre le blanchiment d'argent et de la promotion de la coopération judiciaire, et contient des recommandations sur ces questions. UN ويتناول التقرير الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجالات خفض الطلب على المخدِّرات وعرضها ومكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي، وهو يتضمَّن توصيات ذات صلة بهذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus