"et continueront" - Traduction Français en Arabe

    • وستواصل
        
    • وستظل
        
    • وستستمر
        
    • وسيواصلون
        
    • وسوف تستمر
        
    • وسيبقى
        
    • وسيظلان
        
    • وأنها ستستمر
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وهي ستواصل
        
    • وستبقى
        
    • وسيظلوا
        
    • وستواصلان
        
    • وسوف تواصل العمل
        
    • وسوف يستمرون
        
    Ils participent activement aux travaux de l'Assemblée générale et continueront de le faire. UN وهـي دول تشارك بنشاط في أعمال الجمعية العامة وستواصل ذلك.
    En particulier, les coûts de déploiement de l'infrastructure réseau et d'utilisation ont déjà enregistré une très forte diminution et continueront à baisser à brève échéance. UN وعلى الخصوص، انهارت بالفعل تكاليف وزع واستخدام الهياكل الأساسية للشبكات وستواصل انهيارها في المستقبل القريب.
    Dans ces pays, les forêts piègent actuellement le carbone et continueront à le faire en l'an 2000. UN فاﻷحراج في هذين البلدين تعمل حالياً على تنحية الكربون، وستظل تفعل ذلك في عام ٠٠٠٢.
    Des enseignements ont été tirés et continueront de l'être. UN وتم استخلاص دروس مستفادة، وستظل موضوعة في الحسبان.
    Cette participation et contribution s'accroissent chaque année et continueront de le faire. UN وتزداد هذه المشاركة واﻹسهام عاماً بعد عام وستستمر على هذا النحو.
    Cependant, les membres du groupe de travail ont échangé des informations et des documents pendant la session et continueront à travailler sur cette question entre les sessions. UN بيد أن أعضاء الفريق العامل تبادلوا المعلومات والوثائق خلال الدورة وسيواصلون العمل بين الدورات بشأن هذا الموضوع.
    Afin d'atteindre ces objectifs, ils ont collaboré et continueront de collaborer avec le Conseil de sécurité pour : UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    Les États-Unis d'Amérique souscrivent aux objectifs de la Convention-cadre et continueront à le faire au moyen de contributions volontaires. UN والولايات المتحدة تؤيد أهداف الاتفاقية الإطارية وستواصل تأييدها من خلال الإسهامات الطوعية.
    Les Pays-Bas attachent et continueront d'attacher une grande importance au désarmement et à la non-prolifération. UN وتولي هولندا أهمية كبيرة لنزع السلاح وعدم الانتشار وستواصل ذلك في المستقبل.
    Afin d'atteindre ces objectifs, ils ont collaboré et continueront de collaborer avec le Conseil de sécurité pour : UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    Les États-Unis condamnent fermement la discrimination raciale et continueront d'œuvrer, au sein du système des Nations Unies, à son élimination. UN وأن الولايات المتحدة تدين بقوة التمييز العنصري وستواصل العمل على القضاء عليه من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Contrairement à certains mythes, là où il y a des forêts, il y a des communautés humaines, qui ont toujours été - et continueront d'être - des acteurs essentiels dans le secteur forestier. UN وخلافا لما تقوله بعض الأساطير، فأينما وجدت غابات،كانت وستظل هناك شعوب عادة ما تكون من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les opérations de maintien de la paix ont fait face, et continueront de faire face, à des problèmes difficiles dans des cadres souvent instables. UN وقد واجهت عمليات حفظ السلام، وستظل تواجه، تحديات صعبة في بيئات مضطربة في كثير من الأحيان.
    Je ne doute pas que les organisations non gouvernementales jouent et continueront de jouer un rôle capital à cet égard, et je leur souhaite à toutes un avenir rempli de succès. UN ولا أشك في أن المنظمات غير الحكومية تؤدي وستظل تؤدي دورا حيويا في هذا الصدد، وأرجو لها جميعا مستقبلا مثمرا للغاية.
    Les États-Unis accueillent favorablement les activités de suivi et continueront de les encourager pour s'assurer que ces efforts ne s'arrêtent pas cet été. UN وترحب الولايات المتحدة بأنشطة المتابعة وستستمر في رعايتها لكفالة عدم انتهائها هذا الصيف.
    Les Philippines ont toujours appuyé les initiatives de paix en Afrique et continueront de le faire. UN وما فتئت الفلبين تساند جهود السلام في أفريقيا وستستمر في فعل ذلك.
    Les activités humaines non contrôlées et non réglementées ont eu et continueront d'avoir des conséquences sur notre écosystème, ce qui met en danger et menace notre existence même. UN هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه.
    Ils ont toujours joué, et continueront de jouer, un rôle important dans notre histoire. UN واضطلعوا على الدوام وسيواصلون الاضطلاع بدور مهم في تاريخنا.
    Mais elles ont été utiles au Swaziland et continueront à resserrer les liens de la nation swazie pendant de nombreuses générations à venir. UN ولكن هذه القيم خدمت سوازيلند جيدا وسوف تستمر في ربط أبناء اﻷمة السوازيلندية بعضهم ببعض ﻷجيال كثيرة قادمة.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، لنشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Loin de contribuer à la solution des problèmes internes, l'embargo et son durcissement n'engendreront que violence, pertes humaines et matérielles, et continueront d'affecter principalement le peuple de cette île — surtout les enfants et les femmes. UN إن الحصار وزيادة إحكامه، وهما أبعد ما يكونان عن اﻹسهام في حل المشاكل الداخلية، لن يؤديا إلا إلى العنف والخسارة في اﻷرواح والممتلكات، وسيظلان يؤثران أساسا على شعب تلك الجزيرة، ولا سيما اﻷطفال والنساء.
    Il faut noter qu'au cours des 15 dernières années, les îles Falkland ont été économiquement autosuffisantes, à l'exception du budget de la défense, et continueront de l'être à l'avenir. UN وتجدر الملاحظة أن جزر فوكلاند قد أصبحت مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خلال السنوات الـ 15 الماضية، وذلك باستثناء تكاليف الدفاع، وأنها ستستمر بهذا الشكل في المستقبل المنظور.
    Ils demeurent optimistes quant aux résultats que peuvent obtenir l'Assemblée générale et les États Membres en matière de protection des droits fondamentaux des femmes et continueront de collaborer avec l'ensemble des États pour faire véritablement reculer la violence dont sont victimes les femmes. UN وقالت إن البلدان الثلاثة لا تزال تأمل في أن تتمكن الجمعية العامة والدول الأعضاء من حماية حقوق الإنسان للمرأة، وأنها ستواصل العمل مع جميع الدول لتحقيق تقدم ذي معنى في القضاء على العنف ضد المرأة.
    Ils se félicitent également des mesures prises par les parties avant même l'entrée en vigueur de la Convention, et continueront de coopérer avec les pays affectés par la désertification. UN كما أنها تُرحب أيضا باﻹجراءات التي تتخذها اﻷطراف حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية، وهي ستواصل التعاون مع البلدان المتأثرة بالتصحر.
    Les ressources internationales sont et continueront d'être importantes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN الموارد الدولية هامة وستبقى هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Pour ce qui est du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, les fonctionnaires chargés de la passation des marchés ont fait et continueront de recevoir la formation que le Département peut dispenser lui-même ou obtenir par ailleurs. UN وفيما يتعلق بإدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية فإن موظفي المشتريات كانوا وسيظلوا معرضين ﻷنشطة تدريبية يمكن أن تقدمها اﻹدارة أو تتيحها.
    L'Autorité monétaire des Bermudes et le Ministère des finances ont eu des entretiens avec des représentants du Forum et continueront d'en avoir. UN وقد أجرى كل من الهيئة النقدية ووزارة المالية البرموديتين محادثات مع ممثلين للمحفل وستواصلان هذه المبادلات.
    Dans ce contexte, tous les organismes concernés ont le même statut et continueront d'agir conformément à leur mandat. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    Les membres du Comité ont examiné les contrats relatifs aux pièces détachées et au matériel pour installations pétrolières qui ont été mis en attente et continueront de le faire selon les besoins conformément aux lettres du Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité (S/1999/1086 et S/2000/950). UN 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي جُمدت، وسوف يستمرون في عمل ذلك حسب الضرورة في المستقبل، وفقا لرسالتيّ الأمين العام الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/1086 و S/2000/950).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus