La suppression de la distinction entre obligations non soumises à des contre-mesures et contre-mesures interdites a été accueillie avec satisfaction. | UN | ورُحب باستبعاد التفرقـــة بين الالتزامات التي لا تخضع للتدابير المضادة والتدابير المضادة المحظورة. |
On ne voyait pas clairement non plus si ce terme pouvait englober toutes les représailles et contre-mesures. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان من الممكن إدراج جميع التدابير الانتقامية والتدابير المضادة في معنى هذا المصطلح. |
Les participants ont été divisés en trois ateliers chargés respectivement des questions ci-après : grandes orientations, échanges de renseignements et contre-mesures. | UN | وقسم المشتركون إلى ثلاث حلقات عمل تمثل السياسة، وتبادل معلومات الاستخبارات، والتدابير المضادة. |
L'accumulation d'armements conventionnels ne peut que déclencher suspicion mutuelle et contre-mesures. | UN | ولا يمكن لتراكم اﻷسلحة التقليدية إلا أن يزيد في أوار الشك المتبادل والتدابير المضادة. |
Il semble qu'il y ait accord sur la nécessité d'empêcher l'escalade des mesures et contre-mesures, d'éviter que l'inégalité de fait entre les Etats ne soit accentuée par une inégalité de droit, et de réglementer de façon restrictive et contraignante le recours aux contre-mesures. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عن ضرورة منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة وتجنب عدم التساوي بحكم الواقع بين الدول بازدياد عدم التساوي بحكم القانون وتنظيم اللجوء إلى التدابير المضادة تنظيما تقييديا وقسريا. |
La nécessité de prendre de telles mesures dans un cas particulier n’étant pas déterminée par une tierce partie, la distinction entre mesures conservatoires et contre-mesures sera difficile à maintenir, et pourrait même alimenter le différend entre les États. | UN | وفي حال عدم وجود أي قرار من طرف ثالث بتوافر الحاجة إلى اتخاذ هذه التدابير في إحدى الحالات، فإن التمييز بين التدابير المؤقتة والتدابير المضادة يكون صعبا وقد يؤدي بالتأكيد إلى إذكاء الخلاف بين الدول. |
Les trafics illicites et le rôle de la criminalité organisée : principaux secteurs touchés et contre-mesures | UN | أولا- الاتجار غير المشروع ودور الجريمة المنظّمة: القطاعات الرئيسية والتدابير المضادة |
II. Le trafic illicite et le rôle de la criminalité organisée : principaux secteurs touchés et contre-mesures | UN | ثانيا- الاتجار غير المشروع ودور الجريمة المنظّمة: القطاعات الرئيسية والتدابير المضادة |
Des réseaux seront créés pour partager les informations et les connaissances sur l'abus des drogues et sur les méthodes de lutte qui se seront révélées efficaces, et les gouvernements seront mieux informés des tendances et des stratégies, techniques et contre-mesures efficaces en matière de contrôle des drogues. | UN | وستقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إساءة استعمال المخدرات، وستوضع منهجيات فعالة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات، وستُقدم للحكومات معلومات أفضل عن اتجاهات مراقبة المخدرات والاستراتيجيات والتقنيات والتدابير المضادة الفعالة المتعلقة بذلك. |
Des réseaux seront créés pour partager les informations et les connaissances sur l’abus des drogues et sur les méthodes de lutte qui se seront révélées efficaces, et les gouvernements seront mieux informés des tendances et des stratégies, techniques et contre-mesures efficaces en matière de contrôle des drogues. | UN | وستقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إساءة استعمال المخدرات، وستوضع منهجيات فعالة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات، وستُقدم للحكومات معلومات أفضل عن اتجاهات مراقبة المخدرات والاستراتيجيات والتقنيات والتدابير المضادة الفعالة المتعلقة بذلك. |
Le représentant de l'Italie se félicite que l'on ait supprimé la distinction entre obligations pouvant faire l'objet de contre-mesure et contre-mesures interdites, de la mention des obligations de caractère humanitaire, qui ne se limitent pas à la protection des droits de l'homme, et de la manière dont la question de la proportionnalité a été traitée. | UN | ورحب باستبعاد التفرقة بين الالتزامات التي لا تخضع للتدابير المضادة والتدابير المضادة المحظورة؛ كما رحب بالنص على الالتزامات ذات الطبيعة الإنسانية، التي لا تقتصر على حماية حقوق الإنسان وبالطريقة التي عولجت بها مسألة التناسب. |
L'atelier était axé sur les deux grands thèmes suivants: progrès de la biologie et risque qu'ils soient détournés au profit de la menace que représentent les armes biologiques; avancées dans le dépistage et contre-mesures allant dans le sens des efforts déployés pour contrer la menace. | UN | وركزت حلقة العمل على موضوعين واسعي النطاق هما: أوجه التقدم البيولوجي التي يمكن إساءة استخدامها لزيادة تهديد الأسلحة البيولوجية؛ وأوجه التقدم في كشف هذا التهديد والتدابير المضادة التي يمكن أن تحسن جهود التصدي له. |
Un projet de recherche national, intitulé < < Extrémisme de droite : causes et contre-mesures > > , est en cours d'élaboration, qui examine les mesures à long terme visant à lutter contre les attitudes racistes et xénophobes du public. | UN | ولديها مشروع بحث وطني جار حاليا عنوانه " تطرف الجناح اليميني: الأسباب والتدابير المضادة " ، يستهدف اتخاذ تدابير طويلة الأجل لمكافحة المواقف العلنية العنصرية والمعادية للأجانب. |
Ainsi, en novembre 2007, l'ONU, en partenariat avec l'Organisation de la Conférence islamique et son Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture, a tenu à Tunis une Conférence internationale sur le thème < < Terrorisme : dimensions, menaces et contre-mesures > > . | UN | وقد قامت الأمم المتحدة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تونس، في إطار الشراكة مع منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة، التابعة لها، بعقد مؤتمر دولي يُعنى بالإرهاب: الأبعاد والتهديدات والتدابير المضادة. |
Il convient toutefois de reconnaître d'emblée que la distinction entre contre-mesures d'urgence et contre-mesures définitives ne correspond pas au droit international existant. | UN | غير أن يجب الإقرار حتما بأن التمييز بين التدابير المضادة المؤقتة والتدابير المضادة النهائية لا يطابق القانون الدولي القائم(). |
Le Gouvernement italien approuve pleinement les modifications apportées par la Commission du droit international au chapitre premier de la troisième partie du projet d'articles (Invocation de la responsabilité de l'État) et fait sien le choix de la CDI de supprimer, au chapitre II, la distinction entre contre-mesures et contre-mesures provisoires. | UN | 17 - ومضى قائلا إن الحكومة الإيطالية تؤيد كل التأييد التغييرات التي أجرتها لجنة القانون الدولي على الفصل الأول من الباب الثالث من مشروع المواد (الإحتجاج بمسؤولية الدولة)، وهي توافقها على قرارها أن تحذف ما في الفصل الثاني من تمييز بين التدابير المضادة والتدابير المضادة المؤقتة. |
41. En 2007, le Groupe de travail de l'OCDE sur la corruption a publié un rapport intitulé " Corruption dans les marchés publics: méthodes, acteurs et contre-mesures " , qui examine les techniques de corruption de plus en plus complexes utilisées dans les marchés publics et propose des mécanismes pour repérer et empêcher la corruption dans ce domaine par une prévention et des sanctions efficaces. | UN | 41- وأصدر الفريق العامل المعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية التابع للمنظمة في عام 2007 منشوره المعنون " الرشوة في الاشتراء العمومي: الأساليب والجهات الفاعلة والتدابير المضادة " ، الذي تناول الرشوة في سياق ازدياد تعقد مخططات الرشوة في الاشتراء العمومي، وعرض آليات لكشف الفساد في الاشتراء العمومي ومنعه من خلال تدابير فعالة للمنع وفرض الجزاءات. |