"et contribué" - Traduction Français en Arabe

    • وأسهمت
        
    • وساهمت
        
    • وساهم
        
    • وساعدت
        
    • وأسهم
        
    • وساعد
        
    • وساهموا
        
    • وأسهموا
        
    • وأسهمنا
        
    • وقدمت مساهمات
        
    • كما ساعد
        
    • وساهمنا
        
    Ce renforcement des inégalités a ralenti la croissance économique et contribué à une élévation des taux de crimes avec violence. UN وأدت حالات عدم المساواة المتزايدة تلك إلى إبطاء النمو الاقتصادي وأسهمت في ارتفاع معدلات جرائم العنف.
    L'accouchement a montré les avantages de l'absence d'excision et contribué à réfuter les préjugés contre les femmes non excisées. UN وأظهرت الولادة الفوائد المترتبة على عدم الختان وأسهمت في تبديد التحامل على النساء غير المختونات.
    Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    Ces groupes ont fourni des indications fort utiles sur la qualité de l'approche et des prestations et contribué à renforcer la pertinence des évaluations. UN وقد أتاحت هذه الأفرقة المرجعية توجيهات مفيدة بشأن جودة النَّهج والنواتج، وساهمت في تعزيز دقة التقييم.
    Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. UN وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي.
    Cette campagne a duré jusqu'à la fin de l'année 2000, et contribué à l'éducation des citoyens au sujet de leurs droits, par le biais des médias audiovisuels et de la presse écrite. UN واستمرت هذه الحملة طوال السنة وساعدت على تثقيف الشعب بحقوقه من خلال الوسائط البصرية والمطبوعة.
    Sa seule existence, ainsi que sa pratique, ont permis de renforcer l'état de droit et contribué à la prévention et au règlement des différends internationaux. UN لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها.
    Le Bureau du Conseiller du personnel a organisé des cours sur les possibilités d'emploi à New York et contribué à la création de réseaux de conjoints. UN ونظم مكتب مستشار الموظفين دورات تدريبية عن إمكانيات العمل في نيويورك وساعد على إقامة شبكات لأزواج الموظفين.
    Inondations et sécheresses ont réduit la production agricole et contribué à la flambée des prix alimentaires. UN وأدت كوارث الفيضانات والجفاف إلى تراجع الإنتاج الزراعي وأسهمت في زيادات حادة في أسعار الأغذية.
    Je remercie la Mission permanente d'Haïti et toutes les délégations qui ont participé et contribué à la rédaction et à la négociation du projet de résolution. UN وأشكر البعثة الدائمة لهايتي وجميع الوفود التي شاركت وأسهمت في صياغة مشروع القرار والتفاوض عليه.
    Il a donc fait du droit de la protection des droits de l'homme un droit vivant et contribué au développement progressif du droit international des droits de l'homme. UN وبالتالي فقد جعلت من قانون حماية حقوق الإنسان قانوناً حياً وأسهمت في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'organisation a assuré la tenue de séances d'information, prononcé des déclarations et contribué activement au processus de négociations lors du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وعقدت المنظمة جلسات إحاطة وأدلت ببيانات وساهمت في عملية التفاوض في القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Ces projets ont aidé à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans les zones où ils ont été exécutés. UN وقد ساعدت هذه المشاريع على الحد من التوترات بين صفوف المقاتلين السابقين وساهمت في تهيئة بيئة آمنة في المناطق التي نُفذت فيها.
    Les dispositifs de liaison et de coordination de la FINUL avec les parties, dont le mécanisme tripartite, ont récemment facilité la prise de mesures constructives et pragmatiques et contribué à renforcer la confiance. UN وقد يسرت ترتيبات الاتصال والتنسيق التي أجرتها اليونيفيل مع الأطراف، بما في ذلك الآلية الثلاثية، اتخاذ عدد من التدابير البناءة والعملية مؤخرا، وساهمت في بناء الثقة.
    Le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. UN فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي.
    Près de 17 organisations y ont participé et contribué aux débats. UN وساهم في المناقشة التي دارت في هذه الحلقة حوالي ١٧ منظمة.
    Le Mouvement des femmes chypriotes a organisé des marches pacifiques et contribué à créer des voies de communication entre les deux communautés de l'île. UN ونظمت حركة قبرص النسائية مسيرات سلمية وساعدت في مد قنوات التواصل بين الطائفتين في تلك الجزيرة.
    Les programmes d'activités ont ainsi renforcé l'extensibilité du MDP et contribué à en élargir la portée, en particulier dans les régions sous-représentées. UN ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية الآلية للتوسع وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل.
    La privatisation a transformé les gardiens de près de 30 millions de têtes de bétail en propriétaires et contribué ainsi à améliorer leur sort. UN وكان من شأن الخصخصة تحويل القائمين بتربية نحو 30 مليون رأس من الماشية إلى ملاك وأسهم أيضا في تحسين مصيرهم.
    Cela a conduit à une envolée du marché boursier, qui a provoqué une baisse des taux d'intérêt à long terme et contribué à restaurer les bilans, alimentant ainsi une forte reprise. UN وأسفر هذا في نهاية المطاف عن حدوث ازدهار في سوق السندات، مما خفض أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل وساعد على تقويم أوضاع الموازنة، فأحدث بذلك انتعاشاً قوياً.
    Des représentants ont aussi participé au forum parallèle des ONG et contribué au document final présenté à la session de la Conférence. UN وشارك الممثلون أيضا في المنتدى الموازي للمنظمات غير الحكومية وساهموا في وضع الوثيقة الختامية المقدمة إلى دورة المؤتمر.
    Des spécialistes des communications électroniques et de systèmes durables de transport ont fait des déclarations et contribué au débat sur chaque thème. UN وأدلى اختصاصيون تقنيون معنيون بإقامة الشبكات الالكترونية والنقل المستدام ببيانات وأسهموا في مناقشة كل موضوع.
    Nous avons également signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et avons participé et contribué à la mise en place et au renforcement de ce régime. UN ووقعنا أيضا وصدقنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وشاركنا وأسهمنا في إنشاء وتعزيز ذلك النظام.
    La première mouture a été établie par des consultants nationaux; elle a ensuite été débattue avec les ministères d'exécution et d'autres organes compétents, qui ont participé et contribué à son élaboration. UN وأعد التقرير الأولي عن طريق الاستشارات الوطنية، ثم أخضع للمناقشة مع الوزارات الفنية وغيرها من الهيئات التي شاركت وقدمت مساهمات.
    Il a été estimé que le Programme commun avait permis d'accélérer l'abandon des mutilations et ablations génitales féminines dans 15 pays de programme et contribué à renforcer la dynamique du changement au niveau mondial. UN وقد أنتهي إلى أن البرنامج المشترك، أدى إلى التعجيل بالتخلي عن ممارسات ختان الإناث في 15 من بلدان البرنامج كما ساعد على تدعيم قوة الدفع من أجل تحقيق التغيير على المستوى العالمي.
    En tant que membre non permanent du Conseil de sécurité, nous avons participé activement et contribué efficacement et de manière responsable au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN لقد شاركنا بحماس وساهمنا بمسؤولية، من موقعنا كعضو غير دائم بمجلس الأمن، في صون أمن العالم وسلامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus