"et convaincre" - Traduction Français en Arabe

    • وإقناع
        
    • وإقناعها بذلك
        
    • لاقناع
        
    • وإقناعهم
        
    • وأقنع
        
    Le rôle de la société civile à cet égard est décisif pour créer l'élan voulu et convaincre les gouvernements; UN وفي هذا السياق، يشكل دور المجتمع المدني عنصرا حاسما لتوليد الزخم وإقناع الحكومات.
    Je dois sortir d'ici et convaincre les gens de combattre un ennemi conçu pour raser des planètes. Open Subtitles علي الذهاب هناك وإقناع المواطنين لمحاربةعدووُلدحتى يقضيعلىكوكبنا.
    Pour qu'il soit possible, toutefois, de réaliser l'objectif commun des États membres de cette instance, il faudra accélérer le processus de désarmement nucléaire et convaincre les autres États dotés d'armes nucléaires de la nécessité de se joindre à ce processus. UN غير أنه، كيما يتسنى تحقيق الهدف المشترك لهذه الهيئة، يتعين التعجيل بخطى نزع السلاح النووي وإقناع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بالإقرار بضرورة الانضمام إلى هذه العملية.
    Hm, on dirait que l'un de vous va devoir mettre un casque oculus et aller dans le monde virtuel et convaincre votre ami d'accéder à un point d'accès. Open Subtitles يبدو أن واحداً منكم عليه وضع السماعة ويذهب إلي العالم الافتراضي لاقناع صديقك للعودة إلي نقطة الوصول.
    Pour qu'elle réussisse, il fallait avant tout y associer la société civile, avoir massivement recours aux médias et convaincre toutes les parties en cause des bienfaits qui en résulteraient. UN أما الشروط اﻷساسية الرئيسية لنجاحها فتتمثل في مشاركة المجتمع المدني، والاستخدام المكثف لوسائط اﻹعلام، وإقناع جميع اﻷطراف المشاركة بالمكاسب التي سيتم تحقيقها.
    Je regrette que des efforts plus importants n'aient pas été faits pour dissiper ces craintes et convaincre les Chypriotes turcs que les Chypriotes grecs sont réellement prêts à accepter une solution de compromis. UN ويؤسفني أنه لم يبذل الكثير من الجهد لتهدئة تلك المخاوف وإقناع القبارصة الأتراك بأنه القبارصة اليونانيين مستعدون حقا لحل توفيقي.
    Il faut donner aux factions soudanaises la possibilité se trouver une solution interne, et convaincre celles qui n'ont pas adhéré à l'Accord de paix du Darfour de le faire, même avec la collaboration de la communauté internationale, de façon à permettre au peuple soudanais de parvenir à une paix durable. UN وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام.
    Il ne ménage aucun effort pour mettre fin aux hostilités et convaincre les dirigeants somaliens de s'attacher à dialoguer et à assurer la réconciliation et une gouvernance stable conformément à la Charte fédérale de transition. UN كما يبذل قصارى جهده من أجل وقف القتال، وإقناع القادة الصوماليين بمواصلة الحوار والسعي إلى المصالحة وإقامة حكم مستقر عملا بالميثاق الاتحادي الانتقالي.
    C'est une proposition qui peut sembler très simple mais, très franchement, alors que nous oeuvrons tous à la réforme de l'ONU, alors que nous voulons lui donner une plus grande visibilité et convaincre les sceptiques et les dénigreurs de la pertinence de l'Organisation et de sa capacité à répondre aux besoins de tous ses Membres, nous y voyons un geste particulièrement important. UN فهو ينطوي على اقتراح يبدو بسيطا جدا، ولكنه بصراحة تامة يكتسي أهمية خاصة نظرا ﻷنه يأتي في وقت نعمل فيه جميعا على إصلاح هذه المنظمة ونريد فيه تحسين صورتها وإقناع المتشككين فيها والناقدين لها بأهميتها وبقدرتها على الاستجابة لاحتياجات جميع أعضائها.
    En effet, seul un intervenant de l'extérieur, libre de tout parti pris mais comprenant néanmoins les problèmes qui se posent, peut contribuer à " désarmer les esprits " et convaincre tous les Burundais que chacun a le droit à la vie. UN والواقع، كما قالت، فإن متدخلا من الخارج متحررا من أي تحيز ويدرك مع ذلك المشاكل المطروحة، هو وحده الذي يمكن أن يسهم في " نزع سلاح النفوس " وإقناع جميع البورونديين بأن كل شخص له الحق في الحياة.
    Dans ce contexte, les intervenants se sont félicités du travail accompli par l'UNICEF pour concevoir une plateforme en ligne, accessible au public, permettant un suivi des résultats et des ressources. Cette initiative devrait avoir des effets positifs sur le contrôle et l'obligation de rendre compte, accroître la transparence et convaincre les donateurs d'apporter davantage de ressources utilisables avec souplesse. UN وفي هذا السياق، رحب متحدثون بالعمل الذي اضطلعت به اليونيسيف في وضع منبر على شبكة الإنترنت متاح للعموم من أجل تتبع النتائج والموارد، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحسين المساءلة والرقابة، وزيادة الشفافية، وإقناع الجهات المانحة بالمساهمة بموارد أكثر مرونة.
    :: Poursuivre les activités de sensibilisation et convaincre la société que la présence de la femme et sa participation active au Parlement est dans l'intérêt de la famille et de la société et que l'égalité dans ce domaine renforce et consacre la démocratie. UN § مواصلة جهود توعية وإقناع المجتمع بأن وجود المرأة في البرلمان ومشاركتها الفاعلة يحقق مصلحة الأسرة والمجتمع وأن تحقيق المساواة في هذا المجال يعزز الديمقراطية ويرسخها.
    Ces États, qui prétendent lutter contre le terrorisme dans bon nombre de régions du monde, ont créé des expressions et catégories nouvelles pour établir une distinction entre les divers groupes terroristes armés et convaincre le monde entier qu'il existe un mauvais terrorisme, qu'il convient de condamner, et un terrorisme acceptable, qu'il faut soutenir et encourager. UN لقد ابتدعت تلك الدول، التي تدّعي محاربتها للإرهاب في عدد من مناطق العالم، تعابير وتصنيفات جديدة، تسعى من خلالها إلى التمييز بين مختلف المجموعات الإرهابية المسلحة وإقناع العالم بأن هناك إرهابا سيئا يستحق الإدانة، وإرهابا مقبولا لدى تلك الدول يستوجب الدعم والتشجيع.
    Si l'on doit se concentrer sur George, tu devrais monter et convaincre Spangler. Open Subtitles لذا إذا كنّا سنركز على (جورج) فقط، أعتقد أنّ عليك الصعود لفوق وإقناع (سبانغلر)
    Monsieur, vous devriez apparaître à la télévision et convaincre le peuple que les OVNIS n'existent pas. Open Subtitles سيدى يجب ان اذهب للتليفزيون لاقناع الناس بانة لا يوجد ما هو يو اف او
    Il était important d'écouter les victimes et de travailler avec elles pour définir le type de solution qu'elles souhaitaient et de se prévaloir de leurs témoignages pour informer et convaincre les décideurs. UN وأكدت على أهمية التعلم من الأشخاص الناجين والعمل معهم على تحديد نوع الإنصاف الذي ينشدونه، واستخدام قوة شهاداتهم لإبلاغ صناع القرار وإقناعهم.
    Je vais finir ça et convaincre mon fils qu'il n'est pas un super-héros. Open Subtitles -ماذا ستفعل؟ سأنهي الاستجواب وأقنع ابني أنه لم يولد ليكون بطلاً خارقاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus