"et conventions de" - Traduction Français en Arabe

    • واتفاقيات
        
    • واتفاقياتها
        
    Une vérification efficace renforce la confiance mutuelle et assure la crédibilité des traités et conventions de désarmement et de non-prolifération. UN ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار.
    La BosnieHerzégovine a ratifié les conventions internationales et conventions de l'OIT suivantes : UN 94- صدَّقت البوسنة والهرسك على الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة العمل الدولية التالية:
    En tant que forum pour l'adoption d'accords internationaux et de traités et conventions de portée mondiale, il possède des avantages intrinsèques et spécifiques. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة بميزات واضحة ومتأصلة بوصفها محفلا للتوصل إلى اتفاقات دولية وإقرار معاهدات واتفاقيات ذات نطاق عالمي.
    Le deuxième groupe de travail (pour les conventions et traités internationaux), a examiné certains aspects des traités et conventions de la FAO. UN أما الفريق الثاني المعني بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية، فاستعرض الجوانب المتعلقة بمعاهدات واتفاقيات الفاو.
    Nous souhaitons porter à votre connaissance que la FMJD oeuvre et coopère conformément aux principes, valeurs, chartes et conventions de l’Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نبلغكم بأن الاتحاد يعمل ويتعاون دائما طبقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وقيمها ومواثيقها واتفاقياتها.
    Traités et conventions de l'Algérie, sous la direction de Mohammed Bedjaoui, Secrétaire général du Gouvernement, présidence de la République : UN " معاهدات واتفاقيات الجزائر " بإشراف محمد بجاوي، اﻷمين العام للحكومة، رئاسة الجمهورية،
    Les États membres se montrent déterminés à mettre en œuvre les cadres d'action régionaux et internationaux concernant le développement social, en particulier les protocoles et conventions de l'Union africaine et le programme du NEPAD; UN `3 ' أن تلتزم الدول الأعضاء بتنفيذ أُطر السياسات الإقليمية والدولية الخاصة بالتنمية الاجتماعية، وخاصة الالتزامات نحو بروتوكولات واتفاقيات الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد، وتنفيذها؛
    En tant que membre de cette organisation, elle s'est inspirée des diverses Recommandations et conventions de l'OIT pour élaborer sa proclamation no 118/2001 relative au travail. UN وبوصفها عضواً في هذه المنظمة، استرشدت بمختلف توصيات واتفاقيات منظمة العمل الدولية لدى وضع إعلان العمل رقم 118/2001.
    Elle sert à analyser et à évaluer de manière systématique si les programmes, politiques et pratiques incorporent et promeuvent réellement les principes énoncés dans les déclarations et conventions de l'UNESCO relatives à la diversité culturelle. UN ويستعان بها للقيام على نحو منهجي بتحليل وتقييم مدى إدماج البرامج والسياسات والممارسات فعلا للمبادئ المنصوص عليها في إعلانات واتفاقيات اليونسكو المتصلة بالتنوع الثقافي ومدى نهوضها بها.
    Le Gouvernement kirghize a montré qu'il était attaché à l'état de droit au niveau international en accédant aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et conventions de l'Organisation internationale du Travail et à l'Acte final d'Helsinki. UN وقد برهنت حكومته على التزامها بسيادة القانون على الصعيد الدولي بانضمامها إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية، ووثيقة هلسنكي النهائية.
    Les États membres de l'Union européenne sont parties à divers instruments et conventions de lutte contre le terrorisme, et les alliés et partenaires de l'OTAN ont élaboré une nouvelle stratégie qui place le terrorisme, le financement du terrorisme et les cyberattaques au rang des menaces. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أطراف في مجموعة من صكوك واتفاقيات مكافحة الإرهاب، وقد قام حلفاء وشركاء الناتو بوضع استراتيجية جديدة تعتبر الإرهاب وتمويل الإرهاب والهجمات الإلكترونية ضمن التهديدات.
    2. Mise au point de documents destinés à informer tout particulièrement les jeunes sur la déclaration et sur d’autres résolutions et conventions de l’OIT. UN )٢( استنباط مواد إعلامية للشباب على وجه التحديد، عن اﻹعلان وسائر قرارات واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine estime que ces actions non seulement violent les résolutions et conventions de l'ONU interdisant l'emploi d'armes prohibées, notamment les bombes à billes, et s'inscrivent dans le cadre de la campagne visant à terroriser la population civile de notre pays. UN وترى حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن هذه اﻷعمال من جانب صرب باليه لا تشكل انتهاكا فحسب لقرارات واتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تحظر استخدام اﻷسلحة المحرمة بما في ذلك القنابل العنقودية، بل تعد أيضا تماديا في ترويع السكان المدنيين ببلدنا.
    Il est de la plus haute importance non seulement pour tous les États du Moyen-Orient d'accéder aux traités et conventions pertinents en matière de non-prolifération, mais également pour toutes les parties aux traités et conventions de respecter pleinement les obligations qui leur incombent au titre de ces instruments. UN ومما له أهمية حاسمة، ليس انضمام جميع الدول في الشرق الأوسط إلى معاهدات واتفاقيات عدم الانتشار ذات الصلة فحسب، ولكن أيضا تنفيذ جميع الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا كاملا التزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    En octobre 2007, à Douchanbé, le Conseil inter-États de l'EURASEC a adopté une résolution recommandant que tous ses membres accèdent aux 25 accords et conventions de la CEE sur les transports conclu en 2007 et 2008. UN وفي دوشانبيه، اعتمد المجلس المشترك بين الدول التابع للجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية في تشرين الأول/أكتوبر 2007 قرارا يوصي بأن تنضم جميع بلدان الجماعة إلى اتفاقات واتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا الدولية الـ25 المتعلقة بالنقل المبرمة في عامي 2007 و 2008.
    Selon nous, le concept de sécurité commune défini par Olaf Palme (qui englobe la paix, l'environnement et sa protection, ainsi que la justice sociale) reflète mieux les buts de la Charte des Nations Unies et des traités et conventions de protection établis par l'Organisation. UN وفي اعتقادنا أن مفهوم أولف بالمه للأمن المشترك - - السلام والبيئة، والعدالة الاجتماعية والحماية البيئية - - يعكس بدقة أكبر مقصد ميثاق الأمم المتحدة، والرصيد الحمائي المتراكم لمعاهدات واتفاقيات الأمم المتحدة.
    :: Le Département de la défense est chargé d'établir et de mettre à jour tous les ans la liste des articles soumis à contrôle, connue sous le nom de Liste d'articles de défense et stratégiques, qui est établie conformément aux régimes, traités et conventions de contrôle des exportations auxquels l'Australie est partie. UN :: ووزارة الدفاع مسؤولة عن العمل بالقائمة الأسترالية للمواد الخاضعة للرقابة، وتعرف بـ " قائمة السلع الدفاعية والاستراتيجية " ؛ وهي قائمة موحدة للمواد الخاضعة للرقابة، مستمدة من قوائم الرقابة التابعة لنظم ومعاهدات واتفاقيات الرقابة التي انضمت إليها استراليا.
    Les Émirats arabes unis, qui rejettent la course aux armements et le stockage des armes en tant que politique de dissuasion, exhortent la communauté internationale à élaborer une stratégie internationale globale sur la base des principes du droit international et des résolutions et conventions de l'ONU, qui reflètent les principes d'égalité et de respect de la souveraineté nationale. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة، من منطلق رفضها لمبدأ سباق التسلح وتكديس الأسلحة كسياسة للردع الأمني، تحث المجتمع الدولي على إيجاد استراتيجية دولية شاملة لتحقيق الأمن على مستوى إقليمي وعالمي، تستند في مقوماتها إلى مبادئ القانون الدولي وقرارات واتفاقيات الأمم المتحدة المبنية على مبادئ المساواة واحترام سيادة الدول.
    Dans le domaine du transport, la Commission économique pour l'Europe a contribué à l'élaboration de la carte du couloir périphérique de transport et de ses liaisons avec l'arrière-pays ainsi qu'au suivi du processus d'harmonisation de la législation nationale des pays membres de l'Organisation sur la base de leur adhésion aux principaux accords et conventions de la Commission. UN 2 - وفي مجال النقل، ساعدت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في إعداد خريطة طريق النقل الدائري لمنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود والطرق غير الساحلية المتصلة بها، فضلا عن رصد عملية مواءمة التشريع الوطني للدول الأعضاء في المنظمة على أساس انضمامها إلى اتفاقات واتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا الرئيسية.
    M. Penke ajoute qu'à ce poste, il coopèrera pleinement avec l'ensemble des délégations, dans un esprit d'ouverture, de transparence et d'authenticité, et qu'il sera guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les principaux documents et conventions de l'Organisation. UN وأوضح أنه، بوصفه رئيسا، سيضطلع بالعمل في تعاون كامل مع جميع الوفود بطريقة ومفتوحة واضحة وبروح تتسم بحسن النية، وأنه سوف يسترشد بالمبادئ الواردة في الميثاق وفي وثائق الأمم المتحدة واتفاقياتها الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus