La législation de la Bosnie-Herzégovine dans le domaine de l'éducation se base sur les principales déclarations et conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | يستند تشريع البوسنة والهرسك في مجال التعليم إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; | UN | تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛ |
et aux déclarations et conventions internationales ratifiées suivantes relatives aux droits de l'homme : | UN | واستنادا إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان المصادق عليها: |
L'analyse soulevait la question de la faisabilité du développement économique d'un peuple brisé par l'occupation et privé de ses droits minimaux au développement, tels que consacrés dans les lois et conventions internationales. | UN | ويثير هذا التحليل السؤال عما إذا كان يمكن أن تتحقق التنمية الاقتصادية لشعب مزقه الاحتلال ويُحرم من أبسط حقوقه في التنمية، كما هي منصوص عليها في القانون الدولي والاتفاقيات الدولية. |
En tant qu'organisation intergouvernementale, la CPA jouit déjà, en vertu de divers accords et conventions internationales, de l'immunité judiciaire. | UN | إنّ محكمة التحكيم الدائمة تتمتع، بصفتها منظمة حكومية دولية، بحصانة من الإجراءات القانونية بمقتضى اتفاقات واتفاقيات دولية مختلفة. |
La voie vers la paix passe par la mise en œuvre des résolutions de l'ONU et des lois et conventions internationales. | UN | ويقع الطريق إلى السلام في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والقوانين والاتفاقيات الدولية. |
L'analyse soulevait la question de la faisabilité du développement économique d'un peuple brisé par l'occupation et privé de ses droits minimaux au développement, tels que consacrés dans les lois et conventions internationales. | UN | ويثير هذا التحليل السؤال عما إذا كان يمكن أن تتحقق التنمية الاقتصادية لشعب مزقه الاحتلال ويُحرم من أبسط حقوقه في التنمية، كما هي منصوص عليها في القانون الدولي والاتفاقيات الدولية. |
L'analyse soulevait la question de la faisabilité du développement économique d'un peuple brisé par l'occupation et privé de ses droits minimaux au développement, tels que consacrés dans les lois et conventions internationales. | UN | ويثير هذا التحليل السؤال عما إذا كان يمكن أن تتحقق التنمية الاقتصادية لشعب مزقه الاحتلال ويُحرم من أبسط حقوقه في التنمية، كما هي منصوص عليها في القانون الدولي والاتفاقيات الدولية. |
On ne progressera résolument dans cette lutte que si elle s'inscrit dans le respect des lois nationales et des normes et conventions internationales. | UN | ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية. |
Un certain nombre de mesures ont déjà été prises en vue d'aligner les lois et procédures nationales sur les normes et conventions internationales. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات من أجل أن تتمشى القوانين والإجراءات الوطنية مع المعايير والاتفاقيات الدولية. |
L'administrateur de Varosha pourra, le cas échéant, modifier ces lois et règlements, conformément aux normes et conventions internationales pertinentes et dans l'esprit et le cadre de ces accords. | UN | ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري، متى دعت الضرورة، أن يعدل هذه القوانين واﻷنظمة، بما يتمشى مع المعايير والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وفي حدود روح هذه الترتيبات وإطارها. |
Tous les États ont le devoir de les protéger et d’adhérer aux normes et conventions internationales en la matière – ce qu’un grand nombre de pays ont maintenant fait. | UN | وأن من واجب جميع الدول أن تحميها وأن تتمسك بالمعايير والاتفاقيات الدولية في هذا الشأن، الشيء الذي فعله عدد كبير من البلدان حاليا. |
En sus des traités et conventions internationales susmentionnés, elle est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | وإضافةً إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، فإن منغوليا طرف في الصكوك الدولية التالية: |
Il a signé, ratifié ou adhéré à nombre de traités, pactes et conventions, internationales et régionales. | UN | ووقَّع أو صدَّق على عدد من المعاهدات والعهود والاتفاقيات الدولية والإقليمية أو انضم إليها. |
Cadre juridique relatif au travail des enfants dans la législation iraquienne et conventions internationales en la matière | UN | الإطار القانوني لظاهرة عمل الأطفال في التشريعات العراقية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بعمل الأطفال |
L'une des responsabilités de l'Organisation est toutefois de promouvoir le respect des droits des civils et l'application juste et équitable des résolutions et conventions internationales. | UN | ومن مسؤوليات منظمتنا ضمان احترام حقوق هؤلاء المدنيين وفرض تطبيق متساو وعادل للقرارات والاتفاقيات الدولية. |
Le refus du tribunal de permettre à Gusmão de présenter sa propre défense est contraire non seulement à la législation indonésienne mais aux normes et conventions internationales. | UN | إن رفض المحكمة السماح لغوسماو بعرض دفاعه ليس متنافيا فقط مع القانون الاندونيسي ولكنه متناقض أيضا مع المعايير والاتفاقيات الدولية. |
L'administrateur de Varosha pourra, le cas échéant, modifier ces lois et règlements, conformément aux normes et conventions internationales pertinentes et dans l'esprit et le cadre de ces accords. | UN | ويجوز لمدير فاروشا، إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك، أن يعدل هذه القوانين واﻷنظمة، بما يتفق مع المعايير والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ضمن روح هذه الترتيبات وإطارها. |
Il a pris note des travaux entrepris à cet égard dans le cadre d'autres organisations et conventions internationales. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بما يُضطلع به، في إطار منظمات واتفاقيات دولية أخرى، من أعمال تتعلق بالمنافع غير المرتبطة بالكربون. |
Ces sous-commissions se consacrent partout à identifier et réduire le travail des enfants et veillent principalement au respect des règles et conventions internationales. | UN | ويجري العمل في كل مكان، انطلاقا من هذه اللجان الفرعية، على تحديد عمل الأطفال والحد منه، والسعي بصفة خاصة إلى تطبيق القواعد والاتفاقات الدولية. |
418. Les concepts et les valeurs des droits de l'enfant tels qu'inscrits dans la Constitution de Bahreïn et les législations locales, ainsi que dans les accords et conventions internationales, sont transmis aux élèves. | UN | 418- تترسخ لدى الطالب مفاهيم وقيم حقوق الطفل في الدستور البحريني والتشريعات المحلية والاتفاقيات والمواثيق الدولية. |