"et conventions relatifs aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • واتفاقيات حقوق
        
    • والاتفاقيات المتعلقة بحقوق
        
    Après l'indépendance, le pays a rejoint plusieurs organisations internationales et devenu Partie aux différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN وعقب الحصول على الاستقلال، انضم البلد إلى منظمات دولية عديدة، كما أنه قد أصبح طرفا في مختلف معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان.
    À cet effet, mon pays est partie à tous les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme et a adopté un cadre très large de dispositions législatives et administratives pour protéger les droits de l'homme. UN إننـا طـرف فـي جميـع معاهدات واتفاقيات حقوق اﻹنسان وقد اعتمدنا إطارا واسع النطاق من القوانين والضوابط لحماية حقوق الإنسان.
    Mécanismes des pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme UN آليات معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان:
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    :: Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État UN :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة
    Depuis la création de l'Organisation en 1945, nous entendons trop souvent des appels lancés dans ces salles aux États Membres pour qu'ils respectent leurs obligations conformément à divers instruments et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN لقد سمعنا في أحيان كثيرة، منذ إنشاء المنظمة في عام 1945، نداءات تدوّي في هذه القاعات وتحث الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها بمختلف صكوك واتفاقيات حقوق الإنسان.
    Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État UN تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، لـ 15 جهازا من السلطات الهايتية على إعداد تقارير منتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الدولة
    Il est certain que l'ensemble des sanctions imposées à l'Iraq depuis 1990 sont contraires aux principes de la Charte et au droit international ainsi qu'au droit humanitaire international et à tous les principes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN أولا، أصبح المجلس غطاء لارتكاب جرائم إبادة البشرية، ولم يعد هناك شك في أن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق تخالف مبادئ الميثاق وتخالف القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وجميع مبادئ واتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    51. De plus, il existe plusieurs exemples dans les textes de jurisprudence d'autres pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme ayant été invoqués devant et appliqués par les tribunaux danois même si, à l'instar du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ils ne sont pas incorporés dans le droit danois. UN 51- يضاف إلى ذلك أن هناك عدة أمثلة في الأحكام القضائية عن التمسك بعهود واتفاقيات حقوق الإنسان أمام المحاكم الدانمركية وتطبيقها بواسطة تلك المحاكم، رغم أنها ليست مدرجة في القانون الدانمركي شأنها شأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) Confère rang constitutionnel aux traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, pose leur primauté dans l'ordre interne, indique que leurs dispositions sont d'application immédiate et directe et dispose que l'absence de textes d'application relatifs à ces droits n'en affecte pas l'exercice; UN (أ) يمنح الدستور مكانة دستورية لمعاهدات وعهود واتفاقيات حقوق الإنسان ويعلن أسبقيتها في القانون الوطني، ويقضي بوجوب تطبيقها فوراً ومباشرة وينص على أن عدم وجود أي قانون ينظم هذه الحقوق لا يخل بممارستها؛
    a) Renforcer le système d'adoption de mesures visant à s'acquitter des engagements internationaux souscrits par la République bolivarienne du Venezuela dans le cadre des traités et conventions relatifs aux droits de l'homme et à assurer le suivi de ces engagements, en mettant en place un système d'analyse et en élaborant en temps opportun les rapports destinés aux organes conventionnels; UN (أ) أن تعزز نظام الاستجابة والرصد الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية في إطار معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، وذلك عن طريق إقامة نظام للتحليل والإعداد في الوقت المناسب للتقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات؛
    Cette situation d'exception n'a pas suspendu les obligations de l'Etat quant aux garanties pour l'exercice des libertés fondamentales du citoyen prévues par la Constitution et par les différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Algérie. UN وهذا الحالة الاستثنائية لم تضع حداً لالتزامات الدولة فيما يتعلق بضمانات ممارسة الحريات اﻷساسية للمواطن التي ينص عليها الدستور وتنص عليها مختلف المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صادقت عليها الجزائر.
    Ainsi, l'ensemble des traités et conventions relatifs aux droits de l'homme a été publié intégralement dans le Journal officiel, des programmes de sensibilisation sont dispensés aux agents des forces de sécurité, des manifestations visant à une meilleure connaissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont régulièrement organisées. UN وهكذا فإن مجموع المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد نشرت بالكامل في الجريدة الرسمية، فيما توفر ﻷعوان قوات اﻷمن برامج توعية، كما تنظﱠم باستمرار تظاهرات ترمي إلى تحسين اﻹلمام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    110.5 Adhérer aux protocoles et conventions relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'a pas adhéré (Libye); UN 110-5- الانضمام إلى البروتوكولات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد (ليبيا)؛
    En effet ce parti qui, d'une part, étayait ses discours de références dénaturées puisées dans les différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme, n'a pas hésité, d'autre part, à " autoriser " et à " légitimer " l'atteinte systématique aux plus fondamentaux de ces droits, notamment le droit à la vie et le droit à la liberté de conscience. UN فعلا فإن هذا الحزب الذي كان يستند في خطبه إلى مراجع محرفة مستمدة من مختلف المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لم يتردد من ناحية أخرى في " إباحة " و " تبرير " الانتهاك المنتظم ﻷكثر هذه الحقوق أساسية، ولا سيما الحق في الحياة، والحق في حرية الضمير.
    113. Toute personne a droit, dans les conditions établies par les traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela, à adresser des requêtes ou des plaintes aux organismes internationaux institués à cette fin en vue de demander la protection de ses droits fondamentaux. UN 113- ومن حق كل شخص، بموجب المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الجمهورية، أن يرفع الالتماسات أو الشكاوى إلى الهيئات الدولية المنشأة لهذا الغرض لطلب حماية حقوق الإنسان الخاصة به.
    Le paragraphe 1 de l'article 31 de la Constitution dispose que < < le Royaume du Cambodge reconnaît et respecte les droits de l'homme tels qu'ils sont définis dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans tous les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme, de la femme et de l'enfant > > . UN تنص الفقرة 1 من المادة 31 من دستور مملكة كمبوديا على أن " مملكة كمبوديا تعترف بحقوق الإنسان وتحترمها بصيغتها الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة وحقوق الطفل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus