"et coopère" - Traduction Français en Arabe

    • وتتعاون
        
    • ويتعاون
        
    • وأن تتعاون
        
    • وإلى تعاونها
        
    • كما تتعاون
        
    • وإنها تتعاون
        
    • وأنها تتعاون
        
    • وهي تتعاون حاليا
        
    • نووية وبالتعاون
        
    • وهو يتعاون
        
    • وهي تتعاون تعاونا
        
    • وتعاونه معها
        
    • وأن يتعاون
        
    L'Etat partie habilite aussi le Secrétariat technique à avoir accès à la station et coopère avec lui à l'exploitation courante de celle-ci. UN وتخوﱢل الدولة الطرف اﻷمانة الفنية أيضا سلطة الوصول الى المحطة وتتعاون مع اﻷمانة الفنية في تشغيلها الروتيني.
    Le Kazakhstan s'efforce d'aider les victimes, individuellement, et coopère également avec des acteurs de la société civile dans ce processus. UN وتحاول كازاخستان دعم الضحايا فرادى وتتعاون أيضاً مع القوى الفاعلة في المجتمع المدني في العملية.
    Chypre accueille sur son sol des agents de liaison à plein temps représentant 17 pays et coopère avec Interpol et un certain nombre d'autres organismes. UN وقال إن قبرص تستضيف ضباط اتصالٍ بدوام كامل من 17 بلداً وتتعاون مع الإنتربول وغيره من الوكالات.
    Il respecte les décisions des procureurs et coopère dans le cadre de la procédure engagée contre lui. UN وقالت إنه يحترم قرارات النيابة ويتعاون في الإجراءات المتخذة في حقه.
    Il faudrait que son gouvernement mette en œuvre son plan de transition vers la démocratie et coopère avec la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وهو يحثّ حكومة ميانمار على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية وأن تتعاون مع المساعي الطيبة التي يبذلها الأمين العام.
    La Chambre représente ces divers groupes d'intérêts auprès des institutions étatiques, des institutions gouvernementales et des autorités et coopère avec les institutions étrangères. UN وتمثل الغرفة الزراعية هذه المصالح في المؤسسات والهيئات التابعة للدولة والحكومة، وتتعاون مع المؤسسات الأجنبية.
    L'ONUDI joue un rôle important dans l'application du Protocole de Montréal et coopère efficacement avec le FEM. UN وتقوم اليونيدو بدور هام في تنفيذ بروتوكول مونتريال وتتعاون بفعالية مع مرفق البيئة العالمية.
    Le Myanmar met actuellement la dernière main à un plan d'action à cet égard et coopère avec l'UNICEF sur la question. UN وتضع ميانمار اللمسات الأخيرة على خطة عمل وتتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ذلك الصدد.
    Cette action démontre que la CPLP applique fermement les règles du multilatéralisme et coopère avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويدل هذا العمل على أن الجماعة تطبق بقوة قواعد تعددية الأطراف وتتعاون بعزم مع الأمم المتحدة.
    Le Bélarus participe de bonne foi à tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et coopère pleinement avec les organes internationaux créés par ces traités. UN ودخلت بيلاروس طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان بنية خالصة، وتتعاون بشكل كامل مع الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذا المجال.
    Il se conforme pleinement aux statuts de l'AIEA et coopère étroitement avec l'Agence. UN وتلتزم باكستان التزاما تاما بالنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتتعاون معها تعاونا وثيقا
    La Norvège a conclu avec le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie un accord relatif à l'application des peines, et coopère étroitement dans plusieurs domaines avec le Tribunal pour le Rwanda. UN وللنرويج اتفاق فيما يتعلق بتنفيذ أحكام محكمة يوغوسلافيا، وتتعاون تعاونا وثيقا في مجالات متعددة مع محكمة رواندا.
    Il faut aussi, dans les circonstances de l'affaire, que le Gouvernement égyptien consente et coopère à tout complément d'enquête. UN ومن الضروري أيضاًَ في ظروف هذه القضية أن توافق الحكومة المصرية على أية تحريات جديدة وتتعاون معها.
    Il veille à la coordination avec les instances nationales concernées par les Droits de l'Homme et coopère avec elles. UN كما يقوم بالتنسيق مع مؤسسات الدولة المعنية بحقوق الإنسان ويتعاون معها.
    Le titulaire du mandat consulte actuellement les parties prenantes et coopère avec d'autres titulaires de mandat. UN ويتشاور المكلف بالولاية مع الجهات المعنية، ويتعاون مع غيره من المكلفين بولايات.
    Nous souhaitons porter à votre connaissance que la FMJD oeuvre et coopère conformément aux principes, valeurs, chartes et conventions de l’Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نبلغكم بأن الاتحاد يعمل ويتعاون دائما طبقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وقيمها ومواثيقها واتفاقياتها.
    Il est nécessaire que l'Iran se conforme aux résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et coopère pleinement avec celle-ci pour rétablir la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique de son programme. UN وعلى إيران أن تحترم قرارات مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تتعاون مع هاتين الهيئتين تعاوناً كاملاً حتى تسترد الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    En ce qui concerne le programme nucléaire iranien, il est indispensable que l'Iran se conforme pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et coopère étroitement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني، لا بد أن تمتثل إيران تماما لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن تتعاون بصورة وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    12. Souligne qu'il importe que des opérations de secours humanitaires coordonnées soient entreprises et que la République fédérale de Yougoslavie permette aux organisations à vocation humanitaire d'accéder librement au Kosovo et coopère avec elles de façon à assurer l'acheminement rapide et efficace de l'aide internationale; UN ١٢ - يؤكد الحاجة إلى عمليات إغاثة إنسانية منسقة، وإلى سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية دون عوائق إلى كوسوفو وإلى تعاونها مع هذه المنظمات لكفالة تسليم المعونة الدولية بسرعة وفعالية؛
    Ce département fixe la politique, coordonne, guide et appuie la participation active de la République islamique d'Iran aux instances internationales et coopère avec les organes, mécanismes et procédures des Nations Unies relevant du domaine des droits de l'homme. UN وتقوم هذه الإدارة بوضع السياسات، والتنسيق، والتوجيه، ودعم المشاركة الفعالة لجمهورية إيران الإسلامية في المحافل الدولية كما تتعاون مع أجهزة وآليات وإجراءات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    L'Ukraine est partie à quelque 20 instruments antiterroristes internationaux et coopère activement à l'action menée dans ce domaine par de nombreuses organisations et instances internationales et régionales, notamment l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Conseil de l'Europe et le GAFI. UN 67 - واختتم بقوله إن أوكرانيا طرف في 20 صكاً دولياً في مجال مكافحة الإرهاب وإنها تتعاون بشكل نشط مع الجهود ذات الصلة التي تبذلها كثير من المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Cuba a conclu des accords bilatéraux en matière de trafic de drogue avec 23 pays et coopère avec les autorités policières de 13 pays supplémentaires. UN وقال إن كوبا توصلت إلى اتفاقات ثنائية في مجال الاتجار بالمخدرات مع ٢٣ بلدا وأنها تتعاون مع وكالات إعمال القوانين في ١٣ بلدا آخر.
    Le RUF a également accepté de rouvrir des routes qu'il avait délibérément endommagées au cours des événements de mai 2000, et coopère à la prise des dispositions requises pour en réparer quelques-unes. UN ووافقت الجبهة أيضا على فتح الطرق التي تسببت خلال أحداث أيار/مايو 2000 بإلحاق أضرار متعمدة بها، وهي تتعاون حاليا من أجل وضع ترتيبات لإصلاح بعض هذه الطرق.
    Les inquiétudes justifiées que suscite le programme nucléaire de la République islamique d'Iran ne pourront être dissipées que si ce pays rend compte de manière satisfaisante de ses activités et coopère pleinement avec l'AIEA. UN وهناك شواغل لها ما يسوغها بشأن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، وهو ما يمكن حله عن طريق الإبلاغ بطرق مرضية عما يُنفذ من أنشطة نووية وبالتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Union européenne constate la participation croissante de la communauté internationale aux activités de l'espace pour le développement et le progrès, et coopère activement à différentes initiatives concernant l'espace. UN يدرك الاتحاد الأوروبي المشاركة المتزايدة للمجتمع الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي من أجل تحقيق التنمية والتقدم، وهو يتعاون بشكل نشط في مختلف أنشطة الفضاء.
    La Norvège souhaite contribuer à la prise de conscience de ce problème et coopère étroitement avec le secteur privé et avec les organisations de défense des droits de l'homme. UN واختتم قائلا ان النرويج ترغب في إذكاء الوعي بشأن هذه المسألة، وهي تتعاون تعاونا وثيقا مع القطاع الخاص والمنظمات من أجل حماية حقوق الانسان.
    Nous voudrions réaffirmer que notre pays souscrit et coopère aux efforts et aux travaux entrepris par l'ONU, dans le difficile contexte de l'invasion de l'Iraq, lourde de conséquences pour le vaillant peuple iraquien. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد من جديد على دعم بلدنا لعمل وجهود الأمم المتحدة وتعاونه معها خلال الأوقات الصعبة التي أسفر عنها غزو العراق، الذي سبب عواقب مدمرة للشعب العراقي الباسل.
    Il importe que le PNUE établisse un mandat cohérent pour ses bureaux régionaux et coopère avec les autres organismes internationaux et régionaux afin d'éviter les doubles emplois. UN فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus