"et coopérer avec" - Traduction Français en Arabe

    • والتعاون مع
        
    • وأن تتعاون مع
        
    • والعمل مع
        
    • وللتعاون مع
        
    • وتعاونها مع
        
    • وأن يتعاون مع
        
    Le Myanmar compte travailler et coopérer avec d'autres délégations pour que la Conférence d'examen et de prolongation, qui se tiendra en 1995, soit couronnée de succès. UN وتتطلع ميانمار للعمل والتعاون مع الوفود اﻷخرى لكي يتوصل مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ١٩٩٥ إلى نتيجة ناجحة.
    Elle entend s'engager dans la mise en œuvre du Protocole et coopérer avec les autres États parties. UN وتنوي البدء في تنفيذ البروتوكول والتعاون مع الدول الأطراف الأخرى.
    La République arabe syrienne a déjà affirmé son ardent désir de continuer à travailler et coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à cette occupation. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة لإنهاء هذا الاحتلال.
    Quant aux autorités locales et provinciales, la mission leur a lancé un message clair, à savoir qu'elles devaient impérativement participer au processus de paix et coopérer avec le gouvernement central. UN وبالنسبة للسلطات المحلية وسلطات المقاطعات، أرسلت البعثة رسالة واضحة مفادها أن من الحتمي أن تشارك تلك السلطات في عملية بون وأن تتعاون مع الحكومة المركزية.
    La République arabe syrienne a réaffirmé sa volonté de continuer à travailler et coopérer avec l'ONU en vue de mettre fin à l'occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    La République arabe syrienne affirmait quant à elle sa ferme volonté de continuer à travailler et coopérer avec l'ONU en vue de mettre fin à l'occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    Collaborer et coopérer avec la société civile peut en effet permettre de créer les conditions d'un développement rapide d'une culture de paix. UN ويمكن أن يساعد التضامن والتعاون مع المجتمع المدني في الواقع في تهيئة الظروف التي تسمح بالتنمية السريعة لثقافة للسلام.
    Il appuie les efforts déployés par la Commission pour définir des priorités réalistes et coopérer avec les donateurs en vue d'obtenir des ressources adéquates et de nouveaux financements. UN ويؤيد جهود هذه اللجنة في تحديد أولويات واقعية والتعاون مع الجهات المانحة بغية تأمين موارد كافية وتمويل إضافي.
    :: Tenir des consultations et coopérer avec les autres organisations internationales s'occupant des questions relatives au mercure; UN :: التشاور والتعاون مع المنظمات الدولية التي تعالج القضايا المتعلقة بالزئبق؛
    La Chine continuera volontiers de coordonner son action et coopérer avec toutes les parties intéressées et de contribuer de façon constructive à l'atteinte de ces objectifs. UN والصين على استعداد لمواصلة التنسيق والتعاون مع جميع الأطراف المعنية في هذا الصدد، وللاضطلاع بدور بناء في هذه العملية.
    Il a mentionné l'action menée par le pays pour garantir les droits de l'homme et coopérer avec les systèmes internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها كولومبيا لضمان حقوق الإنسان والتعاون مع النظم الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Plaider coupable et coopérer avec la police et les procureurs peut être invoqué comme circonstances atténuantes. UN ويمكن أن يُعتبر الإقرار بالذنب والتعاون مع الشرطة والنيابة العامة بمثابة عوامل مخفِّفة للعقوبة.
    Bahreïn entend appliquer pleinement la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et coopérer avec le Comité. UN والبحرين ملتزمة بالتطبيق الكامل لاتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز العنصري، والتعاون مع اللجنة المشرفة على تطبيق الاتفاقية.
    Tous les dirigeants afghans, et en particulier ceux qui étaient parties au conflit, devaient entendre l'appel irrépressible lancé par le peuple afghan en faveur de la paix, et coopérer avec la mission spéciale des Nations Unies pour parvenir à un cessez-le-feu durable et à un processus politique national pleinement représentatif. UN ويجب على جميع الزعمــاء اﻷفغـان، وخاصة أولئك المشتبكون في الصراع، الاهتمام بالرغبة العارمة في السلم التي أعرب عنها الشعب اﻷفغاني، والتعاون مع البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في السعي من أجل وقف اطلاق النار بصفة دائمة وإقامة عملية سياسية وطنية نيابية كاملة.
    Grâce au Groupe de travail spécial, le secrétariat de la CNUCED a accumulé une expérience considérable et est en bonne place pour aider les autorités nationales et coopérer avec d'autres organisations internationales dans ce domaine. UN وجمع اﻷونكتاد، من خلال الفريق العامل المخصص، كمﱠا كبيرا من الخبرة وهو في خير مركز يمكنه من مساعدة السلطات الوطنية والتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى في هذا المجال.
    Tout en réaffirmant que nous sommes fermement déterminés à dialoguer et coopérer avec le Comité, je tiens à vous faire part ainsi qu'aux autres membres éminents du Comité de la déception de ma délégation devant certaines observations du Comité qui nous paraissent partiales. UN وبينما نؤكد من جديد التزامنا القوي بتشجيع الحوار والتعاون مع اللجنة، أود أن أنقل إليكم وإلى الأعضاء الموقرين خيبة أمل وفدي إزاء بعض الملاحظات التي أبدتها اللجنة والتي نعتبرها غير متوازنة.
    Ces attentats ont été perpétrés à un moment où l'Autorité palestinienne avait manqué à tous les engagements qu'elle avait pris, à savoir combattre la violence et la terreur, s'abstenir de toute incitation à la violence et à la haine, et coopérer avec Israël dans le domaine de la sécurité. UN وجاء هذان الهجومان في وقت عجزت فيه السلطة الفلسطينية باستمرار عن الوفاء بالتزاماتها بمكافحة أعمال العنف والارهاب، والكف عن التحريض على العنف والكراهية، والتعاون مع إسرائيل في مجال اﻷمن.
    Enfin, les nouveaux bureaux du PNUCID devaient utiliser autant que possible les capacités des pays hôtes et coopérer avec ces derniers à toutes les activités qu'ils pourraient entreprendre. UN واختتم كلامه بقوله إنه ينبغي للمكاتب الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن تستخدم طاقات البلدان المضيفة بالقدر الممكن وأن تتعاون مع البلدان المضيفة في أية أنشطة تضطلع بها.
    Pour consulter les femmes et coopérer avec elles, il peut être nécessaire de déterminer qui sont les dirigeants masculins et de les éduquer. UN ومن أجل التشاور والعمل مع النساء، قد يكون من الضروري التعرف على القادة الذكور وتثقيفهم.
    Il a également pris note des mesures prises pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, et coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN كما تطرقت للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللتعاون مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس.
    À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats de nos efforts pour améliorer nos relations et coopérer avec les pays frères et amis. UN وفي هذا اﻹطار فإننا نشعر بارتياح إزاء ما تحقق على صعيد تطوير علاقات اليمن وتعاونها مع أشقائها وأصدقائها.
    Pour atteindre ses buts et objectifs, le Fonds peut passer des accords, acquérir et céder des biens meubles et immeubles, poursuivre et être poursuivi en justice et coopérer avec d'autres organismes. UN يخول الصندوق تحقيقا لمقاصده وأهدافه، الحق في عقد الاتفاقات وفي أن يشتري وأن يبيع الممتلكات الثابتة والمنقولة، وأن يكون مدعيا ومدعى عليه في المحاكم، وأن يتعاون مع منظمات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus