"et coordonner les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • وتنسيق الجهود
        
    • وتنسيق جهود
        
    • الجهود وتنسيقها
        
    • وتنسق الجهود
        
    L'Assemblée générale a un rôle décisif à jouer pour encourager et coordonner les efforts faits à cette fin. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دورا حاسما في تشجيع وتنسيق الجهود لتحقيق ذلك الهدف.
    Comme vous le savez, le Conseil économique et social s'efforce depuis un certain nombre d'années de mieux intégrer et coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs des grandes conférences et des sommets organisés par l'ONU dans les années 90. UN كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات.
    Cette série de réunions vise à encourager et coordonner les efforts engagés aux niveaux régional et sous-régional pour donner effet aux accords conclus à Copenhague. UN وتهدف هذه السلسلة من الاجتماعات إلى تنشيط وتنسيق الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة من أجل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كوبنهاغن.
    Il s'agit de se concentrer sur quelques questions éminemment prioritaires et de faire le maximum pour mobiliser et coordonner les efforts que les Gouvernements africains et les partenaires de développement de l'Afrique déploient pour atteindre les objectifs convenus. UN والغاية هي التركيز على مسائل قليلة تتمتع بأولوية قصوى، وبذل كل جهد ممكن لحشد وتنسيق جهود الحكومات اﻷفريقية وشركاء التنمية ﻷفريقيا لتحقيق أهدافها المحددة.
    Ces structures permettent de mieux encadrer et coordonner les efforts de développement au sein de l'IGAD en évitant le gaspillage des ressources et les chevauchements et en améliorent ainsi l'impact de ses efforts. UN وتسمح هذه الهياكل بتأطير وتنسيق جهود التنمية داخل الهيئة بتجنب إهدار الموارد والتداخل، وبالتالي فهي تحسن آثار تلك الجهود.
    243. En 2008, Aruba a nommé un Coordonnateur national pour superviser et coordonner les efforts, et en 2009 un Mémorandum d'accord a été signé avec les autres pays au sein du Royaume des Pays-Bas. UN 243 - وعينت أروبا منسقا وطنيا للإشراف على الجهود وتنسيقها في عام 2008، وفي عام 2009، وقعت مذكرة تفاهم مع البلدان الأخرى ضمن مملكة هولندا.
    Le mécanisme des Nations Unies devrait diriger et coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux à cet égard. UN وينبغي لآليات الأمم المتحدة أن توجه وتنسق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    L'ONU continuera à mettre au point et à jour des normes et règles internationales pour le contrôle des drogues, et à surveiller, promouvoir et coordonner les efforts faits à l'échelle internationale en la matière. UN وستواصل اﻷمم المتحدة وضع والمحافظة على معايير وقواعد دولية لمراقبة المخدرات، ولرصد وتعزيز وتنسيق الجهود الدولية لمراقبة المخدرات.
    Les profils nationaux devraient permettre de mieux orienter et coordonner les efforts visant à appuyer le renforcement des infrastructures nationales pour la gestion des produits chimiques. UN وحالما يتم تطوير الدراسات اﻹجمالية الوطنية ينبغي أن توفر أساسا أفضل لتوجيه وتنسيق الجهود لدعم تعزيز البنية اﻷساسية الوطنية من أجل إدارة المواد الكيميائية.
    Deuxièmement, une approche intégrée s'impose pour traiter les maladies touchant les êtres humains, les animaux et les végétaux, rassembler données et ressources et coordonner les efforts et les travaux des différentes institutions. UN وكان الثاني الحاجة إلى نهج متكامل في تناول أمراض الإنسان والحيوان والنبات، وتجميع المعلومات والموارد، وتنسيق الجهود وأنشطة المؤسسات.
    La Conférence de Beijing a été très importante pour renforcer et coordonner les efforts visant à promouvoir la cause de la femme au Botswana. UN 76 - وأضاف قائلا إن مؤتمر بيجين كان شديد الأهمية لتوحيد وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز قضية المرأة في بوتسوانا.
    À cette fin, un mécanisme d'échange a été établi pour trouver des synergies et coordonner les efforts en vue du rétablissement de la gestion de l'espace aérien afghan. UN ولهذا الغرض، أُنشئ جهاز لتبادل المعلومات لإيجاد أوجه التآزر وتنسيق الجهود المبذولة لإعادة تأهيل إدارة الفضاء الجوي الأفغاني.
    Deux consultations interorganisations ont déjà eu lieu pour mobiliser et coordonner les efforts de préparation des organismes, institutions spécialisées et fonds et programmes des Nations Unies. UN فقد عقدت بالفعل مشاورتان مشتركتان بين الوكالات لحشد وتنسيق الجهود التحضيرية لمنظمات منظومة الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والصناديق والبرامج.
    2. Ce projet est l'occasion pour les décideurs arabes de renforcer et coordonner les efforts entrepris dans l'espace arabe en matière de sécurité; UN 2 - هذا المشروع فرصة لصناع القرار في الدول العربية لتعزيز وتنسيق الجهود الأمنية في المنطقة العربية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer pour faciliter et coordonner les efforts accrus de la communauté internationale pour lutter contre la piraterie au large de la Somalie et mobiliser les États et les organisations internationales à cette fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تيسير وتنسيق الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وحشد الدول والمنظمات الدولية لهذا الغرض.
    Dans l'intention de rationaliser et coordonner les efforts du Conseil de l'Europe, la feuille de route a assigné une série d'initiatives à différents organes de l'organisation, sur la base des quatre chapitres de la Stratégie. UN ولتبسيط وتنسيق جهود مجلس أوروبا، كلفت خريطة الطريق مختلف الهيئات في المنظمة بإنجاز مجموعة من المبادرات، اعتمادا على الفصول الأربعة للاستراتيجية.
    En particulier, ONU-Femmes dont le mandat consiste à diriger et coordonner les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits des femmes devrait envisager la possibilité d'intégrer une approche globale. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، على وجه الخصوص، وهي الهيئة التي تضطلع بولاية قيادة وتنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق المرأة، أن تحرص على اعتماد نهج شمولي.
    Il note qu'un organisme international de contrôle de la réforme judiciaire demeure nécessaire tant que le Bureau du Haut Représentant n'aura pas réglé la question du programme de réforme judiciaire et il appuie les efforts que le Haut Représentant ne cesse de déployer pour faire avancer cette réforme et coordonner les efforts de la communauté internationale en la matière. UN ويلاحظ المجلس استمرار الحاجة إلى مؤسسة رقابية دولية معنية بالإصلاح القضائي ريثما ينتهي مكتب حقوق الإنسان من وضع برنامج الإصلاح القضائي، ويدعم الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل السامي لقيادة جهد الإصلاح القضائي وتنسيق جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    En dépit des difficultés, la FAO pense qu'il est possible d'atteindre l'objectif de réduire de moitié, avant la fin de 2015, le nombre de personnes qui souffrent de la faim dans le monde. Pour y arriver, il faut intégrer et coordonner les efforts de tous les partenaires de développement. UN واختتمت بقولها إن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ترى، رغم الصعوبات، أنه من الممكن تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض إلى النصف، بحلول سنة 2015، عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في العالم، وإنه يلزم، لذلك إدماج وتنسيق جهود جميع الشركاء في التنمية.
    Ses principes directeurs sont la promotion et le respect des droits de la personne et les principes éthiques assurant le droit à la santé et à la non-discrimination et ce, pour réaliser trois objectifs clefs : empêcher de nouvelles infections, réduire l'impact négatif aux plans personnel et social du VIH/sida, et mobiliser et coordonner les efforts de lutte contre cette maladie. UN وتتمثل مبادئها التوجيهية في النهوض بـحقوق الإنسان واحترامها والمبادئ الأخلاقية التي تكفل الحق في الخدمات الصحية وعدم التمييز، بغية تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية: منع الإصابات الجديدة، وتخفيض الأثر الشخصي والاجتماعي السلبي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعبئة الجهود وتنسيقها لمكافحة المرض.
    Le plan d'action qui en découle devrait diriger et coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies; et nous les engageons à appuyer pleinement ce processus. UN وخطة العمل الناجمة عن ذلك ينبغي أن توجه وتنسق الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة، ونحث الوكالات على منح دعمها الكامل لتلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus