"et crédibilité" - Traduction Français en Arabe

    • والمصداقية
        
    • ومصداقية
        
    • ومصداقيته
        
    Dans sa réponse à la demande formulée par le Secrétaire général, le Gouvernement fédéral a déclaré que efficacité et crédibilité revêtent la même importance en ce qui concerne la composition future du Conseil de sécurité. UN إن الحكومة الاتحادية، في ردها على طلب اﻷمين العام، ذكرت أن الكفاءة والمصداقية لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتشكيل مجلس اﻷمن في المستقبل.
    Cette session de l'Assemblée générale qui vient de commencer est d'une importance particulière vu que son objectif est de veiller qu'à l'avenir, l'exercice multilatéral se fasse avec pertinence, efficacité et crédibilité. UN إن دورة الجمعية العامة التي بدأناها اﻵن لها أهمية خاصة نظرا ﻷن غرضها هو كفالة أن تكون اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف في المستقبل مضمونة الصلاحية والفعالية والمصداقية.
    101. Enfin, il faut que les structures de prise des décisions aient légitimité et crédibilité dans les communautés autochtones. UN 101- وأخيراً، تحتاج هياكل صنع القرار إلى الشرعية والمصداقية داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Le monde a besoin d'une ONU qui agisse avec autorité morale et crédibilité. UN والعالم يحتاج إلى أمم متحدة تعمل بسلطة أخلاقية ومصداقية.
    que cette grande victoire qui nous a donné une grande visibilité et crédibilité auprès des investisseurs n'est pas arrivé de bas en haut à cause d'une évangélisation à partir d'un groupe d'ingénieurs, mais parce qu'un stratège au sommet Open Subtitles ان فوزنا ونجاحنا الكبير والذي اعطانا رؤيا واضحة ومصداقية لدى المستثمرين لم يأتي من تغيير سفلي من مجموعة مهندسين
    Reconnaissance, cohérence et crédibilité accrues. UN تعزيز الاعتراف بالأونكتاد وتعزيز تماسكه ومصداقيته.
    Il a souligné que les principes et procédures du Groupe garantissaient maîtrise et crédibilité et offraient des directives claires sur les processus, notamment la désignation et la sélection des experts et l'évaluation des documents du Groupe. UN وأكد أن مبادئ الفريق وإجراءاته تكفل له الملكية والمصداقية وتوفر له مبادئ توجيهية واضحة بشأن العمليات من قبيل ترشيح الخبراء واختيارهم وتقييم وثائق الفريق.
    Il a souligné que les principes et procédures du Groupe garantissaient maîtrise et crédibilité et offraient des directives claires sur les processus, notamment la désignation et la sélection des experts et l'évaluation des documents du Groupe. UN وأكد أن مبادئ الفريق وإجراءاته تكفل له الملكية والمصداقية وتوفر له مبادئ توجيهية واضحة بشأن العمليات من قبيل ترشيح الخبراء واختيارهم وتقييم وثائق الفريق.
    Par conséquent, ma délégation prie instamment l'Organisation des Nations Unies de prendre l'initiative et de diriger ce processus pour conférer légitimité et crédibilité aux efforts tendant à trouver une solution durable. UN وبالتالي، فإن وفد بلادي يحث الأمم المتحدة بشدة على أن تأخذ زمام المبادرة وأن تقود العملية، وبذلك تضفي الشرعية والمصداقية على الجهود المبذولة لإيجاد حل ملزم.
    Par conséquent, il n'est pas surprenant que les représentants d'un tel régime, dirigé par des individus coupables de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, fassent des déclarations sans fondement. Il s'agit d'une tactique pour acquérir légitimité et crédibilité. UN وبالتالي، لا غرابة في أن نشهد مسؤولي هذا النظام، الذي يحكمه مُدانون بجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، يدلون ببيانات لا أساس لها من الصحة كأسلوب لكسب المشروعية والمصداقية.
    Le moment est venu d'arriver à un consensus sur la substance du principe; la délégation nigériane encourage donc tous les États Membres à participer activement aux activités visant à identifier la portée et l'application de la compétence universelle et ainsi à conférer légitimité et crédibilité à son exercice. UN واختتمت قائلة إن الوقت قد حان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمون المبدأ؛ ولذلك فإن وفد بلدها يشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية ومجال تطبيقها، وبالتالي إضفاء الشرعية والمصداقية على استخدامها.
    Ces facteurs - informations suffisantes, motif raisonnable et crédibilité - constituent également des critères appropriés pour analyser, autant que possible, les informations sous-jacentes et le raisonnement qui leur est appliqué en vue de l'inscription. UN كما أن عوامل الكفاية والمعقولية والمصداقية هذه تضع نقاطا مرجعية مناسبة للقيام، قدر الإمكان، بتحليل المعلومات الأساسية، والتعليل المطبق عليها فيما يتعلق بالإدراج في القائمة.
    Dans sa réponse à la demande formulée par le Secrétaire général, le Gouvernement fédéral a déclaré que efficacité et crédibilité revêtent la même importance en ce qui concerne la composition future du Conseil de sécurité. UN " إن الحكومة الاتحادية، فـي ردهـا على طلب اﻷمين العام، ذكرت أن الكفاءة والمصداقية لهما نفــس القـدر مــن اﻷهمية بالنسبة لتشكيل مجلس اﻷمن في المستقبل.
    12. Les approches volontaires peuvent être un moyen efficace de promouvoir les écotechniques à l'appui d'une production moins polluante et de la prévention de la pollution; elles instaurent également confiance et crédibilité mutuelles entre le secteur privé, les gouvernements et le public. UN ٢١ - ويمكن أن تكون النهج الطوعية وسيلة فعالة لنشر التكنولوجيات السليمة بيئيا لدعم اﻹنتاج اﻷنظف ومنع التلوث؛ كما تساهم هذه النهج في بناء الثقة والمصداقية بين القطاع الخاص والحكومـــة والجمهور.
    Les critères à prendre en compte pour la formation et l'hébergement de ce groupe devraient notamment être les suivants : impartialité et crédibilité entre pairs; connaissances techniques spécialisées des questions transversales concernant les enquêtes sur les ménages; et large représentation géographique et intersectorielle. UN وينبغي أن تشمل المعايير الأساسية لتشكيل الفريق وتحديد مقره الحياد والمصداقية فيما بين النظراء؛ والخبرة التقنية في المسائل الشاملة لعدة قطاعات في مجال استقصاءات الأسر المعيشية؛ والتمثيل الجغرافي الواسع والمشترك بين القطاعات.
    Cette décentralisation de la fonction d'évaluation garantit que les données obtenues sont pertinentes dans le contexte local et, de ce fait, plus susceptibles d'informer les politiques nationales relatives aux enfants, mais elle pose le défi d'établir un système institutionnel qui garantisse qualité et crédibilité. UN وفي حين أن الطابع اللامركزي لمهمة التقييم يضمن أن تكون الأدلة المتولدة مناسبة للسياق المحلي، ومن ثم فمن الأرجح أن تفيد السياسات الوطنية المتعلقة بالأطفال، فإنه يشكّل تحديا من حيث أنه ينشئ شبكة مؤسسية تكفل جودة النوعية والمصداقية.
    h) Qualité et crédibilité. Les évaluations doivent être menées de manière systématique et se fonder sur des méthodes rationnelles afin d'assurer la qualité et la crédibilité des conclusions, recommandations et enseignements tirés. UN (ح) الجودة والمصداقية - ينبغي أن تجرى التقييمات بطريقة ممنهجة()، بتطبيق نُهُج وأساليب سليمة كفيلة بضمان جودة ومصداقية ما يتولد عنها من نتائج وتوصيات وما يستفاد من دروس.
    La précarité de cette situation a conduit mon gouvernement à élaborer dès son entrée en fonctions une politique économique d'urgence qui a reçu appui et crédibilité auprès de la communauté internationale et des organisations multilatérales. UN وهذه الحالة المفرطة الهشاشة حتمت على حكومة بلادي، في مستهل عهدها، أن تضع سياسة اقتصادية من شأنها أن تكسب دعم ومصداقية المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة اﻷطراف.
    - Former un groupe dont les membres travaillent ensemble confère visibilité et crédibilité au sein de la communauté. UN - وبالعمل معا تكتسب المجموعة أهمية اجتماعية ومصداقية.
    Depuis sa création le Centre a réussi à gagner en visibilité et crédibilité au sein de la région arabe principalement grâce à trois facteurs : UN 47 - استطاع المركز، منذ إنشائه، أن يكتسب بروزاً ومصداقية داخل المنطقة العربية، نتيجة بصفة رئيسية لثلاثة عوامل هي ما يلي:
    Reconnaissance, cohérence et crédibilité accrues. UN تعزيز الاعتراف بالأونكتاد وتعزيز تماسكه ومصداقيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus