"et crédibles" - Traduction Français en Arabe

    • وذات مصداقية
        
    • وموثوقة
        
    • والمصداقية
        
    • وموثوق بها
        
    • ذات مصداقية
        
    • ومصداقية
        
    • والموثوقة
        
    • وجديرة بالثقة
        
    • وذات المصداقية
        
    • والموثوق بها
        
    • ذات المصداقية
        
    • جديرين بالثقة
        
    • وموثوقا بها
        
    • ومقنعة
        
    • ومتسمة بالمصداقية
        
    On peut penser que les élections dans ces pays s'y dérouleront sans encombre et seront plus équitables et crédibles. UN ويمكن للمرء أن يخاطر بالتنبؤ بأن الانتخابات في تلك المواقع ستكون خالية من المشاكل وعادلة وذات مصداقية.
    Le Bangladesh est doté d'un gouvernement constitutionnel élu dans le cadre d'élections libres, équitables, inclusives et crédibles. UN إن لبنغلاديش حكومة دستورية انتخبت في انتخابات حرة وعادلة وجامعة وذات مصداقية.
    Il a estimé que la Barbade se devait de mettre au point des systèmes nationaux de protection des réfugiés qui soient efficaces, équilibrés et crédibles. UN وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين.
    Les enquêtes par les parties devraient être indépendantes et crédibles et respecter les normes internationales. UN والتحقيقات التي يجريها الطرفان ينبغي أن تكون مستقلة وموثوقة وتمتثل للمعايير الدولية.
    Il a noté que ces processus électoraux ont été considérés libres, justes, transparents et crédibles. UN وأشار مؤتمر القمة إلى أن هذه العمليات الانتخابية قد اعتبرت عمليات حرة ونزيهة، تتسم بالشفافية والمصداقية.
    Il fallait s'attacher en priorité à établir une liste électorale fiable afin d'organiser des élections transparentes et crédibles. UN وإن الأولوية يجب أن تمنح لوضع قائمة انتخابية يمكن الاعتماد عليها من أجل تنظيم انتخابات نزيهة وموثوق بها.
    Le droit exige que des enquêtes indépendantes, impartiales, transparentes et crédibles soient menées afin de garantir le respect de l'obligation de rendre des comptes. UN ويقتضي القانون إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة وشفافة وذات مصداقية لضمان المساءلة.
    Le Président a souligné qu'il souhaitait la tenue d'élections dès que possible, à condition qu'elles soient transparentes et crédibles. UN وأكد الرئيس أنه يريد إجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن، ولكنه يريدها انتخابات نظيفة وذات مصداقية.
    :: Élections pacifiques, transparentes et crédibles UN :: إجراء انتخابات سلمية، وشفافة وذات مصداقية
    Repère : Des élections libres, régulières et crédibles ont lieu au Soudan conformément au calendrier établi dans l'Accord de paix global UN المعيار: تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في السودان وفقا للجدول الزمني الذي حدده اتفاق السلام الشامل
    Il est essentiel que la communauté internationale fasse preuve de son engagement à long terme clair pour réaligner les ressources des donateurs avec des programmes prioritaires nationaux adoptés par les Afghans qui soient réalisables et crédibles. UN ومن المهم غاية الأهمية أن يبرهن المجتمع الدولي على التزامه الطويل الأجل بإعادة تنظيم موارد الجهات المانحة خدمة لبرامج ذات أولوية وطنية يمسك الأفغان بزمامها وقابلة للتحقيق وذات مصداقية.
    Notre objectif à cet égard reste que les autorités nationales mènent des investigations minutieuses, indépendantes et crédibles concernant les allégations de telles violations. UN ولا يزال هدفنا في ذلك الصدد هو أن تُجري السلطات المحلية تحقيقات شاملة ومستقلة وذات مصداقية في هذه الانتهاكات المزعومة.
    Ils ont appelé les parties à assurer la stabilité nécessaire au succès d'élections libres, régulières et crédibles en 2010. UN ودعوا الأطراف إلى ضمان بيئة مستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وذات مصداقية وناجحة في عام 2010.
    Il est légitime que, cinq années après, la communauté internationale porte une attention particulière au bilan des États parties en la matière et réclame des perspectives claires et crédibles pour les années suivantes. UN ويحق للمجتمع الدولي، بعد مرور خمس سنوات، أن يهتم اهتماما خاصا بما حققته الدول الأطراف في هذا المجال ويطالب برسم أهداف واضحة وموثوقة بالنسبة للسنوات المقبلة.
    Ces derniers devaient pouvoir compter sur des informations objectives, fiables et crédibles. UN ويحتاج صانعو القرار إلى مشورة غير منحازة وسليمة وموثوقة.
    Il est légitime que, cinq années après, la communauté internationale porte une attention particulière au bilan des États parties en la matière et réclame des perspectives claires et crédibles pour les années suivantes. UN ويحق للمجتمع الدولي، بعد مرور خمس سنوات، أن يهتم اهتماما خاصا بما حققته الدول الأطراف في هذا المجال ويطالب برسم أهداف واضحة وموثوقة بالنسبة للسنوات المقبلة.
    Il se félicite des pourparlers en cours, qualifiés de sérieux et crédibles par le Conseil de sécurité. UN ورحب بالمفاوضات الجارية التي وصفها مجلس الأمن بالجدية والمصداقية.
    Bref, tout doit être mis en œuvre pour mettre un terme à la détérioration de la situation et relancer le processus de paix sur des bases dynamiques et crédibles. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن نفعل كل ما بوسعنا لوقف تدهور الحالة وإحياء عملية السلام على أساس يتسم بالفعالية والمصداقية.
    L'importance d'un environnement sûr pour des élections démocratiques libres, régulières et crédibles a été soulignée à maintes occasions. UN وتم التشديد في مناسبات عديدة على أهمية قيام بيئة آمنة لإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وموثوق بها.
    Un certain nombre de partis politiques ont avancé une proposition tendant à ce que soit mis en place un gouvernement de consensus national pour une période de transition qui conduirait à des élections libres et crédibles. UN وقدم عدد من الأحزاب السياسية اقتراحا بإنشاء حكومة توافق وطني لفترة انتقالية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ذات مصداقية.
    Mais leur capacité de mise en œuvre doit être renforcée de façon à rendre plus efficaces et crédibles les actions convenues sur le plan international. UN ومع ذلك، يجب تعزيز قدراتها على الإنفاذ لكي تصبح الأعمال المنسقة دوليا أكثر فعالية ومصداقية.
    Des élections rapides et crédibles auront lieu en 2014. UN ستجري الانتخابات المبكرة والموثوقة في عام 2014
    Il convient de noter que ce ne serait pas arrivé si l'Iraq avait fourni des déclarations complètes et crédibles après 1995. UN وجدير باﻹشارة أن هذا اﻷمر ما كان ليحدث لو أن العراق قدم إعلانات تامة وجديرة بالثقة بعد عام ١٩٩٥.
    Le 14 juillet, le Conseil de l'Union européenne a publié une déclaration annonçant qu'à la suite de la tenue d'élections libres et crédibles, l'Union suspendait les mesures restreignant sa coopération avec la Guinée-Bissau. UN 24 - وفي 14 تموز/يوليه، أصدر مجلس الاتحاد الأوروبي بيانا أعلن فيه تعليق تدابير الحد من تعاون الاتحاد الأوروبي مع غينيا - بيساو عقب الانتخابات " الحرة وذات المصداقية " التي أُجريت فيها.
    La mission a conclu que des témoignages cohérents et crédibles indiquaient que les forces militaires et de sécurité avaient commis de graves violations des droits de l'homme, dans la plupart des cas des violations du droit à la vie. UN وخلصت البعثة إلى أن شهادات شهود العيان المتسقة والموثوق بها تشير إلى أن قوات الجيش والأمن قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفي معظم الحالات انتهاكات للحق في الحياة.
    Le Gouvernement national de transition du Libéria a mis en place des mécanismes visant à assurer l'organisation d'élections libres, équitables et crédibles UN تأسيس حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية لآليات تكفل إجراء الانتخابات الحرة النزيهة ذات المصداقية
    En l'absence de telles preuves, le Groupe n'a tenu pour établis que les faits corroborés par au moins deux sources indépendantes et crédibles. UN وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة بهذه النوعية، اشترط الفريق لدعم استنتاجاته وجود ما لا يقل عن مصدرين مستقلين جديرين بالثقة.
    Toutes les mesures ont été prises pour s'assurer que ces élections seront libres, justes, transparentes et crédibles. UN ويجري اتخاذ جميع الإجراءات لكفالة أن تكون الانتخابات حرة ومنصفة وشفافة وموثوقا بها.
    Un communiqué publié à l'issue de la réunion a exhorté toutes les parties prenantes en Guinée-Bissau, et en particulier les forces de sécurité, à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un climat de paix propice à des élections libres, transparentes et crédibles. UN وحث البيان الصادر في ختام المؤتمر جميع أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو، وبخاصة قوات الأمن، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مناخ سلمي موات لإجراء انتخابات حرة وشفافة ومقنعة.
    Le Ministre des affaires étrangères a souligné que la certification était indispensable pour garantir à tous les acteurs politiques ivoiriens que les élections seraient impartiales et crédibles. UN وشدد وزير الخارجية على أن عملية التصديق أساسية لطمأنة جميع الجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة إلى أن العملية الانتخابية ستظل محايدة ومتسمة بالمصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus