Pour ce faire, nous devons offrir un financement concessionnel et créer un mécanisme souverain de règlement de la dette. | UN | ويمكننا القيام بذلك من خلال توفير المزيد من التمويل بشروط ميسرة وإنشاء آلية لتسوية الديون السيادية. |
:: Réaffirmé qu'il fallait inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible; | UN | :: أكد من جديد الحاجة إلى عكس الاتجاه النزولي في الموارد العادية وإنشاء آلية تكفل إرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس قابل للتنبؤ؛ |
Elle devrait également insister sur la reprise du Cycle de Doha afin d'instaurer un système commercial international non discriminatoire et équitable, atténuer et annuler la dette des pays en développement et créer un mécanisme international équitable, efficace et axé sur le développement pour la réorganisation de la dette. | UN | وينبغي أن يطالب أيضاً باستئناف جولة الدوحة من أجل إقامة نظام تجاري دولي غير تمييزي ومنصف، وتخفيض وإلغاء ديون البلدان النامية، وإنشاء آلية نزيهة وفعالة وإنمائية المنحى لإعادة تنظيم الديون. |
Les participants ont estimé qu'il fallait tirer parti de cette dynamique et créer un mécanisme de suivi sur la base des recommandations d'ONU-Habitat, des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | ودعت الحاجة إلى الاستفادة من ذلك الزخم وإنشاء آلية للمتابعة من قبل موئل الأمم المتحدة والحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل. |
Des efforts concertés seront déployés pour élargir le groupe des donateurs aux fondations, au secteur privé et à des particuliers et créer un mécanisme de reconstitution volontaire qui assurera un soutien durable et prévisible à l'Alliance. | UN | ستبذل جهود منسقة لتوسيع نطاق مجموعة الجهات المانحة لتشمل المؤسسات والقطاع الخاص والأفراد ولإنشاء آلية طوعية لتجديد موارد الصندوق تكفل تقديم دعم مستدام ويمكن التنبؤ به إلى التحالف. |
L'Union africaine doit s'employer activement à déployer des troupes supplémentaires pour que les capacités de l'AMISOM atteignent le niveau autorisé et créer un mécanisme de gouvernance stratégique permettant l'utilisation des fonds disponibles. | UN | وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يعمل بقوة على مواصلة نشر قوات إضافية بغية إيصال قدرة البعثة إلى القوام المأذون به وإنشاء آلية الحوكمة الاستراتيجية اللازمة لإنفاق الأموال التي صرفت بالفعل. |
Les idées suivantes ont également été mentionnées: garantir des délais raisonnables de vérification de la compétence des professionnels étrangers, ménager la possibilité de présenter à nouveau une demande et créer un mécanisme d'appel ou de recours en cas de nonreconnaissance. | UN | وأُشير إلى أفكار أخرى من قبيل ضمان أُطر زمنية معقولة للتحقق من كفاءة المهنيين الأجانب، وإتاحة إمكانية إعادة تقديم الطلبات وإنشاء آلية للطعن في عدم الاعتراف أو لإعادة النظر فيه. |
Au niveau sous-régional, le PNUD, par l’intermédiaire du Fonds pour l’environnement mondial (FEM), aide la Commission centraméricaine sur l’environnement à établir un programme pour renforcer le corridor meso-américain et créer un mécanisme de financement chargé des problèmes d’environnement de portée mondiale. | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتقديم المساعدة، عن طريق مرفق البيئة العالمية، للجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة في جهودها لوضع برنامج لتدعيم مشروع ممـر أمريكا الوسطى وإنشاء آلية تمويل لتغطية المسائل البيئية العالمية. |
106.6 Signer et ratifier la Convention contre la torture et le Protocole facultatif s'y rapportant et créer un mécanisme national de prévention de la torture (Maldives); | UN | 106-6- التوقيع والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها وإنشاء آلية وقائية وطنية (ملديف)؛ |
78.1 Signer et ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et créer un mécanisme national de prévention; | UN | 78-1 التوقيع والمصادقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإنشاء آلية وقائية وطنية؛ |
78.1 Signer (Espagne) et ratifier (Maldives) le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et créer un mécanisme national de prévention (Maldives); | UN | 78-1- التوقيع (إسبانيا) والمصادقة (مديف) على البروتوكول الاختياري لملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنشاء آلية وقائية وطنية (ملديف)؛ |
90.2 Ratifier le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et créer un mécanisme national de prévention indépendant (France); | UN | 90-2- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة (فرنسا)؛ |
p) Établir des procédures de contrôle des forces armées et de la police, et créer un mécanisme indépendant chargé de documenter systématiquement les violations commises par toutes les parties au conflit afin d'établir les responsabilités; | UN | (ع) وضع إجراءات التحقيق عن كثب في سوابق أفراد القوات المسلحة والشرطة قبل توظيفهم، وإنشاء آلية مستقلة تكفل التوثيق المنهجي للانتهاكات التي يرتكبها جميع الأطراف في النزاع من أجل ضمان المساءلة؛ |
145.49 Mettre en œuvre, dès que possible, les obligations découlant du Protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture et créer un mécanisme national indépendant et efficace de protection doté de moyens suffisants (Suisse); | UN | 145-49 العمل، في أقرب وقت ممكن، على تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وإنشاء آلية وطنية مستقلة وفعالة لمنع التعذيب تكون لديها الموارد اللازمة (سويسرا)؛ |
128.31 Adopter la stratégie nationale de mise en œuvre globale de la Convention relative aux droits de l'enfant et créer un mécanisme de suivi coordonné (République de Moldova); | UN | 128-31- اعتماد الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل وإنشاء آلية للمتابعة المنسقة في هذا المجال (جمهورية مولدوفا)؛ |
Afin d'intensifier la collaboration entre les bibliothèques de l'Organisation, de faciliter les activités de modernisation et de mettre en oeuvre des modalités qui permettent d'offrir des services de bibliothèque plus efficaces, il a fallu mieux définir les relations entre les bibliothèques et créer un mécanisme fédérateur. | UN | 27 - لتحقيق مزيد من التعاون بين مكتبات المنظمة، ولتسهيل عملية تحديثها باستمرار وتطبيق سبل جديدة وأكثر فعالية في تقديم خدمات المكتبات، يجب تحديد العلاقات بين هذه المكتبات على نحو أوضح وإنشاء آلية هيكلية. |
75.12 Accélérer l'adoption de la loi sur la prévention et la répression de la discrimination afin de renforcer les règles en vigueur, et créer un mécanisme effectif et viable visant à prévenir et interdire la discrimination fondée sur différents motifs (Slovaquie); | UN | 75-12- الإسراع في اعتماد قانون منع التمييز ومكافحته بغية تدعيم القواعد المكرسة وإنشاء آلية فعلية ومستدامة لمنع وحظر التمييز على مختلف أسسه (سلوفاكيا)؛ |
90.4 Ratifier le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et créer un mécanisme national de prévention dans le cadre des critères de garanties définis dans cet instrument (Suisse); | UN | 90-4- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء آلية وقائية وطنية في إطار المعايير والضمانات المنصوص عليها في هذا الصك (سويسرا)؛ |
2. Ratifier (Chili, Mexique) dès que possible (France) le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et créer un mécanisme national indépendant d'observation des centres de détention (France); | UN | 2- التصديق (شيلي، المكسيك) في أقرب وقت ممكن (فرنسا) على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنشاء آلية وطنية مستقلة لمراقبة مراكز الاحتجاز (فرنسا)؛ |
Durant les débats de la Réunion de haut niveau, le Secrétariat et certains États Membres ont fait un effort concerté pour imposer leur conception de l'état de droit et créer un mécanisme de contrôle extérieur à la Sixième Commission. | UN | 74 - وفي أثناء المفاوضات بشأن الاجتماع الرفيع المستوى، بذلت الأمانة العامة وبعض الدول الأعضاء جهودا متضافرة لفرض رؤيتها لسيادة القانون ولإنشاء آلية رصد خارج اللجنة السادسة. |
8. Déplore la diminution des ressources de base et réaffirme qu'il faut inverser cette tendance et créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement du Programme sur une base prévisible et continue; | UN | ٨ - يعرب عن أسفه إزاء الهبوط الذي حدث في الموارد اﻷساسية، ويؤكد من جديد أن ثمة حاجة إلى عكس هذا الاتجاه وإلى إنشاء آلية تكفل الاضطلاع بالتمويل اﻷساسي لدى البرنامج اﻹنمائي على أساس مستمر وقابل للتنبؤ؛ |