"et crimes contre l'" - Traduction Français en Arabe

    • والجرائم ضد
        
    • وجرائم ضد
        
    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • والجرائم التي ترتكب ضد
        
    • وارتكاب جرائم ضد
        
    Procès pour crimes de génocide et crimes contre l'humanité UN محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية
    Il ne s'agit là que de la pointe de l'iceberg de toutes les atrocités et crimes contre l'humanité commis par le Japon contre le peuple coréen. UN وهذا لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من الفظائع والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفتها اليابان ضد الشعب الكوري.
    Goran Jelisić a été condamné à 40 ans d'emprisonnement pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN وحُكم على غوران ييليزيتش بالسجن لمدة 40 عاما بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Tout État a le droit de juger ses propres ressortissants pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité; UN لكل دولة الحق في محاكمة مواطنيها على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛
    Je lance un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle nous aide à porter assistance aux victimes des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN إنني أناشد المجتمع الدولي بكل احترام أن يساعدنا على دعم ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية هذه.
    L'accusé avait plaidé coupable pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité mais non coupable pour le chef de génocide. UN وكان المتهم قد أقر بالذنب فيما يتصل بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وأنكره فيما يتعلق بتهمة الإبادة الجماعية.
    À l'époque, on espérait que ces instruments permettraient d'éviter à l'avenir d'autres génocides et crimes contre l'humanité. UN وفي الوقت ذاته، كان من المؤمل أن تساعد تلك الصكوك في منع ارتكاب الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل.
    Il est aussi nécessaire de prendre des mesures préventives contre d'éventuels actes de génocide et crimes contre l'humanité. UN كذلك فـإن هناك حاجـة لاتخاذ تدابير وقائيــة ضـد احتمال وقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    Les violations graves du droit international humanitaire - génocide et crimes contre l'humanité notamment, engageront la responsabilité individuelle. UN ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية.
    B. Crimes de guerre et crimes contre l'humanité 20 - 25 8 UN باء - جرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية ٠٢ - ٥٢ ٨
    Il est manifeste que les autorités de Zagreb cherchent à occulter tous les crimes de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis dans cette région. UN وواضح أن سلطات زغرب تحاول إضفاء جميع جرائم اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.
    M. Taylor avait été inculpé de crimes de guerre et crimes contre l'humanité par le Tribunal spécial de la Sierra Leone. UN وكانت المحكمة الخاصة في سيراليون قد أدانت السيد تايلور لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Il a de nouveau condamné avec énergie les exactions, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qu'elle commettait. UN وكرّر مجلس الأمن فيه إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة ويرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان.
    Il y a toutefois une chose qui fait défaut : des moyens efficaces pour faire exécuter ces interdictions de crimes, lesquels ont choqué la conscience de la communauté internationale : agression, génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN ومع ذلك، كان هناك شيء مفتقد وهو وجود وسائل فعالة ﻹنفاذ أشكال الحظر هذه، فيما يتعلق بالجرائم التي صدمت ضمير المجتمع الدولي، من عدوان وإبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية.
    Ces éléments fondamentaux de la bonne gouvernance peuvent éliminer les causes principales de revendications et réduire les risques de génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité. UN وبإمكان دعامات الإدارة الرشيدة هذه أن تزيل مصادر الحيف الرئيسية وأن تقلل من مخاطر وقوع أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب وأعمال تطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية.
    La décision du Tribunal spécial pour la Sierra Leone de confirmer la condamnation de l'ex-Président Charles Taylor et la peine prononcée à son encontre pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité représentent une avancée majeure à cet égard. UN ويُمثِّل قرار المحكمة الخاصة لسيراليون القاضي بإقرار إدانة الرئيس السابق تشارلز تايلور وتأكيد الحكم الصادر في حقه بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، خطوة كبيرة إلى الأمام في هذا الصدد.
    Les effroyables atrocités et actes de génocide commis au cours de conflits récents ont accéléré les négociations relatives à la mise en place d'une juridiction pénale internationale chargée de juger les crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN وقد أدت الفظائع الرهيبة وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت خلال الصراعات اﻷخيرة إلى اﻹسراع في المفاوضات المتعلقة بإنشاء سلطة قضائية جنائية دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    La réaction totalement inadéquate du Conseil de sécurité aux précédents actes d'agression et de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que devant l'exode massif de 500 000 Serbes de Croatie, a servi d'encouragement à M. Tudjman pour continuer à perpétrer ces crimes. UN وقد كان رد مجلس اﻷمن على ما ارتكب من أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فضلا عن النزوح الجماعي ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرواتيا، والذي جاء غير مناسب نهائيا، عاملا شجع السيد تودجمان على مواصلة هذه الجرائم.
    Malgré de lentes améliorations dans certains domaines, comme dans les cas individuels de violence sexuelle et sexiste, le silence reste général quant aux crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN وبصرف النظر عن بطء التحسن في بعض المجالات، مثل الحالات الفردية للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فإنه ما زال هناك تعتيم عام على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في دارفور.
    Par ailleurs, le concept de responsabilité de protéger est établi au paragraphe 138, qui définit les crimes ou violations qui méritent l'invocation du concept : génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité. UN ومن ناحية أخرى، يرد تحديد مفهوم المسؤولية عن الحماية في الفقرة 138، التي تعرّف الجرائم أو الانتهاكات المبررة للاستعانة بهذا المفهوم وهي: الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Dans le même temps, les tribunaux militaires ont pris des mesures pour s'attaquer au problème, comme l'attestent plusieurs condamnations récentes, y compris la condamnation d'un groupe de soldats à la servitude pénale à perpétuité pour viols massifs et crimes contre l'humanité dans l'affaire Songo-Mboyo. UN وفي الوقت نفسه، تتخذ المحاكم العسكرية إجراءات لمعالجة هذه المسألة، على نحو ما تبينه عدة أحكام صدرت مؤخرا، منها إدانة مجموعة من الجنود بالاغتصاب الجماعي وارتكاب جرائم ضد الإنسانية في محاكمة سونغو - مبويو والحكم عليهم بالسجن المؤبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus