"et culturel de" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافي
        
    Des efforts concertés sont aussi faits pour raffermir le commerce intrarégional et pour améliorer le bien-être économique, social et culturel de nos peuples. UN وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا.
    Un guide de l'évaluation de l'impact économique, social et culturel de ces industries est en cours de rédaction. UN ويجري وضع دليل لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للصناعات الإبداعية.
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    :: Intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société. UN :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    Les études sont menées dans le cadre du programme permanent consacré au patrimoine naturel et culturel de la nation slovène. UN وتُجرى هذه الدراسات في إطار البرنامج الدائم للتراث الطبيعي والثقافي للأمة السلوفينية.
    3.2 Restaurer le patrimoine historique et culturel de la région; UN ٣-٢ مشاريع لصالح ترميم التراث التاريخي والثقافي للمنطقة؛
    Le Coordonnateur de l'Union européenne conserve un rôle d'une importance capitale pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo. UN ويبقى دور ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو دوراً بالغ الأهمية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a déploré ces attaques qui, pour elle, entraînaient la destruction du patrimoine religieux et culturel de la Libye. UN وأدانت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الهجمات بوصفها تدميراً لتراث ليبيا الديني والثقافي.
    Tout dépend dans une large mesure du contexte social, économique, politique et culturel de la société considérée. UN ويتوقف الكثير على السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي للمجتمع المعني.
    Les activités opérationnelles en la matière pourraient se différencier selon les pays, en fonction de la taille et du contexte économique, social et culturel de chacun d'eux. UN واﻷنشطة التنفيذية فيما يتعلق ببناء القدرات الذاتية قد تختلف أيضا من بلد إلى بلد بدرجة كبيرة، وبشكل يتوقف على حجم البلد واﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والثقافي فيه.
    33. Reconnaissons la richesse de l'apport économique et culturel de la migration aux pays d'origine comme à ceux de destination; UN 33- نسلم بالإسهام الاقتصادي والثقافي الإيجابي الذي يقدمه المهاجرون لبلدانهم الأصلية ولبلدان هجرتهم؛
    Elle menace aussi le développement social, économique, scientifique et culturel de toutes les sociétés. C'est pourquoi le Liban est disposé à s'associer à tous les intéressés pour lutter contre un tel fléau. UN كما تعرض تطوره الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والثقافي للخطر الأكيد، ومن هنا جاء حرص لبنان على التعاون مع جميع المعنيين في مكافحة هذه الآفة القاتلة.
    Les effets cumulés de la politique discriminatoire menée par le Gouvernement de la puissance occupante se font sentir sur tous les aspects de la vie des Palestiniens et, de façon frappante, sur le caractère démographique, historique et culturel de la ville elle-même. UN وأما مجمل الآثار المترتبة على معاملة حكومة الاحتلال الإسرائيلي للفلسطينيين معاملة تمييزية، فتطال جميع جوانب الحياة، وتطال على نحو بارز الطابع الديمغرافي والتاريخي والثقافي للمدينة ذاتها.
    Ce rassemblement unique dans l’histoire devrait nous permettre à tous de prendre conscience du patrimoine historique et culturel de la ville de Bethléem et nous inciter à nous donner la main dans un esprit de dialogue, de réconciliation et de pardon, de coexistence et de paix. UN وينبغي أن يتيح هذا التجمع الفريد في بداية اﻷلفية الجديدة الفرصة لنا جميعا للتعرف على التراث التاريخي والثقافي لمدينة بيت لحم وللتكاتف بروح الحوار، والمصالحة والتسامح، والتعايش والسلام.
    3. Pour examiner le rapport d'un pays comme la Jamaïque, il faut avant tout considérer le cadre économique, social et culturel de la mise en oeuvre du Pacte dans le pays. UN ٣- ولبحث تقرير بلد مثل جامايكا، يجب قبل كل شيء بحث اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لتنفيذ العهد في البلد.
    Les participants étudient le contenu des modules de formation et sélectionnent les méthodes de formation les mieux adaptées au contexte politique, économique, social et culturel de leur région. UN ويقوم المشتركون بمراجعة مضمون المقررات التدريبية ويحاولون الاهتداء إلى أساليب التدريب التي تتفق مع السياق السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي لمنطقتهم.
    Au fil du XXe siècle on a assisté à une évolution très dangereuse : les guerres locales, notamment dans l'ex-Union soviétique, ont conduit à un nettoyage ethnique et à la destruction du patrimoine économique, historique et culturel de la nation occupée. UN لكن نشأ اتجاه خطير للغاية مع اقتراب القرن الحادي والعشرين؛ فقد أدت الحروب المحلية ولا سيما تلك الدائرة داخل الاتحاد السوفياتي السابق إلى عمليات للتطهير العرقي وتدمير الثروة الاقتصادية والتراث التاريخي والثقافي للدولة المحتلة.
    Au niveau régional, la politique de l'éducation vise au développement de la région et des départements en répondant aux intérêts essentiels du développement économique, social et culturel de la région. UN وعلى الصعيد الاقليمي، تُوجﱠه السياسة التعليمية نحو التطوير الاقليمي وتطوير المقاطعات وتهدف الى الاستجابة للمصالح اﻷساسية لﻹنماء الاجتماعي الاقتصادي والثقافي الاقليمي.
    La diversité du développement politique, économique et culturel de tous les pays se confirme et le rôle des forces en faveur de la paix et d'une large coopération internationale prend de l'ampleur. UN كذلك، تنوعت مظاهر التطور السياسي والاقتصادي والثقافي في البلدان كافة، وتعاظم دور القوى المناصرة للسلام وللتعاون الدولي الموسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus