"et curative" - Traduction Français en Arabe

    • والعلاجية
        
    • والعلاجي
        
    Cela exige de renforcer les liens et les synergies en mettant en place des services et des systèmes de santé préventive et curative de qualité. UN ويتطلب هذا الأمر تعزيز أوجه الترابط والتآزر في عمليات توفير الخدمات والنظم الوقائية والعلاجية العالية الجودة.
    Fourniture de services de médecine préventive et curative aux réfugiés qui y ont droit, dans des cliniques de l'UNRWA, des centres sanitaires et des hôpitaux publics et privés subventionnés par l'Office UN توفير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للمستحقين من اللاجئين في مستوصفات اﻷونروا والمراكز الصحية والمستشفيات الحكومية والخاصة التي تقدم لها الوكالة إعانات
    Elle a demandé la mise en place de services de santé préventive et curative et la fourniture de conseils et de traitements appropriés des troubles mentaux des femmes et des filles. UN ودعت إلى تطوير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والى توفير المشورة والعلاج المناسبين للاضطرابات العقلية في صفوف النساء والفتيات.
    Il recommande que les crédits de la Banque mondiale pour le financement de l'infrastructure sociale en matière d'éducation et de santé préventive et curative, financent plus de 50 % du coût des projets et que cette institution accroisse la coopération pour former des experts à l'élaboration et à l'exécution de projets sociaux. UN فهو يوصي بأن تمول من قروض البنك الدولي من أجل البنية الأساسية الاجتماعية في مجالات التعليم والطب الوقائي والعلاجي أكثر من ٥٠ في المائة من تكاليف المشاريع، وبأن يزيد البنك الدولي من تعاونه في مجال تدريب الخبراء على إعداد البرامج الاجتماعية وتنفيذها.
    Le Code de la santé en vigueur, approuvé par la Loi No 66 du 10 novembre 1947, réglemente les questions liées à la salubrité et à l'hygiène publiques, à la politique sanitaire et à la médecine préventive et curative. UN وينظم قانون الشؤون الصحية الساري، الذي ووفق عليه بالقرار رقم ٦٦ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧، الشؤون الصحية المتعلقة بالسلامة الصحية والصحة العامة، وسياسة النظافة الصحية والطب الوقائي والعلاجي.
    L'éducation permet également de mieux faire connaître les coûts environnementaux de pratiques néfastes et par conséquent de développer l'action préventive et curative. UN كذلك يسمح التثقيف باطلاع الناس بصورة أفضل على التكاليف البيئية المترتبة على الممارسات السيئة، مما يسمح بتطوير اﻹجراءات الوقائية والعلاجية.
    La crise actuelle peut être l'occasion de procéder à des réformes du secteur de la santé permettant d'instaurer un équilibre entre les soins de santé préventive et curative, et dont les femmes et les enfants les plus démunis pourraient bénéficier des retombées. UN ويمكن لهذه الأزمة أن توفر فرصة لإجراء إصلاحات في مجال الصحة تحقق التوازن الصحيح بين الرعايتين الصحيتين الوقائية والعلاجية وتعود بالنفع على أفقر النساء والأطفال.
    Considérant qu'il importe d'édifier une famille arabe solide, sûre est stable et de mettre à sa disposition tous les moyens de santé préventive et curative propres à assurer que tous les membres de la famille sont en bonne santé et aptes à jouir de leurs droits, UN وإيماناً بأهمية بناء أسرة عربية سليمة آمنة ومستقرة، وتوفير كافة الشروط الصحية والوقائية والعلاجية لضمان سلامة أبنائها وتمتع كافة أفرادها بحقوقهم،
    attachée aux règles de la santé préventive et curative afin de garantir la santé de ses enfants, soucieuse de faire en sorte que ses membres jouissent de tous leurs droits et au sein de laquelle règnent des relations de confiance, UN أولا: بـناء أسرة سليمة سوية آمنة مستقرة تلتزم بالشروط الصحية الوقائية والعلاجية منذ تأسيسها لضمان سلامة أبنائها، تعمل على تمتع أفرادها بكامل حقوقهم وأن تسود علاقاتهم الألفة والمحبة والاحترام.
    Cette situation traduit le manque d'accès à des aliments ayant la valeur nutritive nécessaire et à l'eau potable, le mauvais état de l'assainissement du milieu et le faible accès aux services de base de santé préventive et curative. UN وتدل هذه الحالة على نقص الأغذية ذات القيمة التغذوية اللازمة ومياه الشرب، وتردي حالة الصرف الصحي، وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الوقائية والعلاجية.
    155. En vue de réduire la congestion des centres et améliorer la qualité des soins, l'UNRWA a renforcé l'activité des cliniques travaillant l'après-midi de manière à assurer une gamme complète de services de médecine préventive et curative. UN ١٥٥ - ولتخفيف الاكتظاظ وتحسين نوعية الرعاية، زادت الوكالة عيادات الفترة المسائية لتوفير جميع الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية اللازمة.
    155. En vue de réduire la congestion des centres et améliorer la qualité des soins, l'UNRWA a renforcé l'activité des cliniques travaillant l'après-midi de manière à assurer une gamme complète de services de médecine préventive et curative. UN ١٥٥ - ولتخفيف الاكتظاظ وتحسين نوعية الرعاية، زادت الوكالة عيادات الفترة المسائية لتوفير جميع الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية اللازمة.
    A. Services de médecine préventive et curative UN ألف - الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية
    682. L'Etat consacre régulièrement près de 6 % du Produit Intérieur Brut -PIB- au secteur de la santé, notamment pour le développement de l'infrastructure sanitaire de prise en charge préventive et curative, de recherche et de formation. UN 682 - تكرس الدولة بانتظام لقطاع الصحة 6 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وبخاصة لتطوير الهياكل الأساسية الصحية الوقائية والعلاجية وكذلك المعنية بالبحث والتدريب.
    a) Services de médecine préventive et curative UN ألف - الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية
    L'UNICEF a également indiqué que la situation de conflit perturbait le fonctionnement des services de santé maternelle et infantile préventive et curative, ainsi que les activités de promotion de la santé, et que les soins essentiels dispensés aux femmes et aux enfants n'étaient par conséquent plus assurés comme auparavant. UN 18 - وأفادت اليونيسيف أيضا بأن الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للأمهات والأطفال وأنشطة الإرشاد الصحي تعرضت للعرقلة نتيجة للصراع الحالي، الأمر الذي أسفر عن نقص الرعاية الأساسية للنساء والأطفال.
    Grâce à six dispensaires mobiles, l'UNRWA a offert des services de proximité en matière de soins de santé primaires à vocation préventive et curative à 58 communautés dépourvues de services de santé, connaissant des difficultés d'accès et dans lesquelles de nombreuses femmes et de nombreux enfants sont menacés par des actes de violence ou de harcèlement à cause des conditions de sécurité actuelles. UN وعن طريق ست عيادات صحية متنقلة، وفرت الأونروا خدمات الرعاية الصحية الأولية الوقائية والعلاجية لـ 58 مجتمعا محليا يفتقر إلى الخدمات الصحية، ويواجه صعوبات في الحصول على الخدمات، ويواجه العديد من النساء والأطفال فيه خطر التعرض للعنف أو المضايقة بسبب الحالة الأمنية الراهنة.
    I. Édifier une famille saine, équilibré, sûre et stable, attachée aux règles de la santé préventive et curative afin de garantir la santé de ses enfants, soucieuse de faire en sorte que ses membres jouissent de tous leurs droits et au sein de laquelle règnent des relations de confiance, d'amour et de respect UN أولا: بناء أسرة سليمة سوية آمنة مستقرة تلتزم بالشروط الصحية الوقائية والعلاجية منذ تأسيسها لضمان سلامة أبنائها، تعمل على تمتع أفرادها بكامل حقوقهم وأن تسود علاقاتهم الألفة والمحبة والاحترام. الإجراءات المطلوبة:-
    316. En ce qui concerne le projet visant à aborder la question des enfants des rues, l'État a préparé une stratégie nationale pour la lutte contre l'itinérance, en vue de traiter le phénomène de manière à la fois préventive et curative. UN 316- وفيما يتعلق بمشروع التصدي لقضية أطفال الشوارع فقد أعدت الدولة الاستراتيجية القومية لمكافحة التشرد والتي تهدف إلى معالجة الظاهرة بشقيها الوقائي والعلاجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus