Tout en étant uniquement une partie de la solution, l'utilisation de l'Internet pourrait permettre aux jeunes de recueillir des informations et d'échanger des idées. | UN | ومع أن استخدام الإنترنت قد لا يشكل إلا جزءا صغيرا فقط من الحل، إلا أنه قد يُمكن الشباب من جمع المعلومات وتبادل الأفكار. |
Cette initiative opportune offre la possibilité d'élaborer et d'échanger des idées en faisant preuve de franchise, d'imagination et de réalisme. | UN | وقد جاءت هذه المبادرة في الوقت المناسب، لأنها تتيح إمكانية توليد وتبادل الأفكار بصراحة وإبداع وواقعية. |
Il a participé à de nombreux ateliers afin de recueillir des informations et d'échanger des idées sur la question avec des représentants autochtones, des représentants du monde des entreprises et d'organisations non gouvernementales. | UN | وشارك في حلقات عمل عديدة لجمع المعلومات وتبادل الأفكار مع ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال والمنظمات غير الحكومية بخصوص المسألة. |
De sensibiliser et de mobiliser les acteurs nationaux et les partenaires du développement et d'échanger des idées sur les interventions prévues ou en cours; | UN | توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛ |
Nous nous réjouissons de pouvoir faire part de notre expérience en matière d'application et d'échanger des idées sur la manière de transformer le monde pour le rendre digne des enfants. | UN | ونرحب بفرصة تشاطر خبراتنا في تنفيذ وتبادل الآراء بشأن العملية المستمرة المتمثلة في تحويل عالمنا إلى عالم يصلح للأطفال. |
Mais le plus important est que nous sommes reconnaissants aux membres du Conseil de sécurité d'avoir accepté de débattre avec le S-5 du format du rapport, ainsi que des difficultés rencontrées dans la rédaction du projet et d'échanger des idées sur les moyens d'améliorer le processus. | UN | ولكن، والأهم من كل ذلك، نشعر بالامتنان لأعضاء المجلس لما أبدوه من استعداد لمناقشة صيغة التقرير والصعوبات التي اكتنفت صياغته مع الدول الصغيرة الخمس ولتبادل الأفكار بشأن كيفية تحسين العملية. |
Le dialogue devait servir de cadre dans lequel les Parties et les parties prenantes auraient régulièrement la possibilité de mettre en commun leurs données d'expérience et d'échanger des idées, des bonnes pratiques et des enseignements à retenir concernant l'application de l'article 6 de la Convention. | UN | وبيّن أن الحوار ينبغي أن يوفّر منتدى منتظماً للأطراف من أجل تقاسم تجاربها وتبادل الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
Il a souligné que le dialogue visait à donner régulièrement la possibilité aux Parties et aux parties prenantes de mettre en commun leurs données d'expérience et d'échanger des idées, des bonnes pratiques et des enseignements à retenir concernant la mise en œuvre de l'article 6. | UN | وأكّد أن الحوار يتوخى توفير منتدى منتظماً للأطراف وأصحاب المصلحة من أجل تقاسم تجاربهم وتبادل الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6. |
Troisièmement, il y a le droit à la liberté de pensée et d'expression, y compris la liberté d'avoir des opinions sans pression extérieure et d'échanger des idées et des informations et la liberté de la presse qui l'accompagne. | UN | ثالثا، هناك الحق في حرية الفكر والتعبير، بما فيه حرية الاحتفاظ بالآراء دون تدخل وتبادل الأفكار والمعلومات وما يترتب عليه من حرية الصحافة. |
Le Groupe de travail encourage ses membres à participer au dernier jour des sessions du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine afin de promouvoir le dialogue et d'échanger des idées entre les deux mécanismes et de faire le point sur les conclusions et les recommandations du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine. | UN | ويشجع الفريق العامل أعضاءه على المشاركة في اليوم الأخير من دورات فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي من أجل تعزيز الحوار وتبادل الأفكار بين الآليتين، إضافة إلى دراسة نتائج وتوصيات فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Nous avons également appris que la consolidation de la paix, l'un des aspects essentiels de la culture de paix, n'est possible que si ceux qui ont déposé les armes ont la volonté d'entamer un débat et d'échanger des idées sur les différences inhérentes à toute société. | UN | وتعلمنا أن بناء السلام، بصفته أحد العناصر الأساسية لثقافة السلام، أمر لا يمكن تحقيقه إلا إذا توفر العزم لدى الذين ألقوا بأسلحتهم للدخول في مناقشة حول الاختلافات المتأصلة في كل مجتمع وتبادل الأفكار بشأنها. |
Tout ceci permet aux pays africains de discuter et d'échanger des idées sur des questions liées aux sciences et techniques spatiales, notamment pour ce qui est de mieux sensibiliser l'opinion et de mieux exploiter les applications grâce au renforcement des capacités, à la mise en place d'infrastructure et au partage de données au profit de l'Afrique. | UN | وتتيح تلك المبادرات والمنتديات فرصا للبلدان الأفريقية لعقد المناقشات وتبادل الأفكار بشأن مسائل علوم وتكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك مسائل مثل تعزيز الوعي والتطبيقات من خلال بناء القدرات وتوفير البنى التحتية والتشارك في البيانات لصالح أفريقيا. |
Nous devons réaffirmer la liberté des peuples de toutes religions et cultures de se rencontrer, de se fréquenter et d'échanger des idées et des connaissances, dans le respect mutuel et la tolérance, pour leur avantage réciproque et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ولنؤكد من جديد حرية الشعوب من كل المعتقدات والثقافات في الاجتماع والإمزاج وتبادل الأفكار والمعرفة، في احترام وتسامح متبادلين - بما يعود عليها بالنفع المتبادل ويعود بالنفع على البشرية كلها. |
4. Les manifestations du Forum fourniront une tribune exceptionnelle et stimulante qui permettra à de grands spécialistes des politiques de développement et à d'éminents praticiens du développement d'engager un débat inclusif et d'échanger des idées et des informations. | UN | 4- وسوف تهيِّئ أحداث ملتقى مسائل التنمية الصناعية منصة فريدة من نوعها وحافزة للنقاش الجامع وتبادل الأفكار والمعلومات فيما بين خبراء رفيعي المستوى وممارسين بارزين في مجال التنمية. |
Les sessions de l'Assemblée générale ont toujours offert l'occasion aux chefs d'État de se réunir et d'échanger des idées sur la situation mondiale en vue de trouver les solutions les plus adéquates pour les problèmes mondiaux du jour. | UN | دورات الجمعية العامة تتيح دائما فرصا لقادة الدول للاجتماع وتبادل الآراء حول الحالة في العالم بهدف العثور على الحلول الأمثل للقضايا العالمية الراهنة. |
Elle permet à ce dernier à la fois de présenter ses travaux et ses recommandations et d'échanger des idées et des données d'expérience, enrichissant ainsi les travaux dont il présente les conclusions à la Commission. | UN | وتفيد هذه المشاركة في السماح للمقرر الخاص بعرض عمله وتوصياته وتبادل الآراء والخبرات، ومن ثم تحسين نهجه في عرض آرائه على اللجنة. |
Enfin, la délégation ghanéenne accueille avec satisfaction le degré élevé de priorité accordé au dialogue entre l'administration et le personnel et les consultations approfondies qui se sont tenues entre le personnel d'encadrement et le personnel en général afin de répondre aux questions posées et d'échanger des idées. | UN | 43 - وختاما، قال إن وفد غانا يشيد بالأولوية التي تولى للحوار بين الإدارة والموظفين وبالمشاورات الشاملة التي جرت بين المدراء والموظفين عموما للرد على الأسئلة وتبادل الآراء. |
Continuer d'organiser des réunions et d'échanger des idées et des stratégies avec les membres de la société civile et les ONG, dans le cadre de différentes assemblées, sur l'application de la résolution 1325 (2000) et l'amélioration de la participation des femmes aux processus de paix. | UN | مواصلة عقد الاجتماعات وتبادل الآراء والاستراتيجيات مع أعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في مختلف المنتديات بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000) وتكثيف اشتراك المرأة في عمليات السلام. |
41. Le Représentant spécial note avec préoccupation que, dans plusieurs cas, des villageois qui se rendaient à des réunions organisées dans d'autres provinces afin de débattre et d'échanger des idées sur des questions telles que l'environnement et la terre ont été arrêtés par la police et renvoyés dans leur province d'origine. | UN | 41- ويلاحظ الممثل الخاص، مع القلق، حالات عديدة أوقف فيها رجال الشرطة القرويين الذين كانوا في طريقهم لحضور تجمعات في مقاطعات أخرى لمناقشة وتبادل الآراء بشأن قضايا من قبيل البيئة والأرض، وأعادوهم إلى مقاطعاتهم الأصلية. |
Nombre d'intervenants ont relevé l'importance du travail en réseau, qui vient appuyer leurs efforts et ont estimé que cet atelier était une bonne occasion d'établir de nouveaux contacts et d'échanger des idées. | UN | ولاحظ كثير من المشاركين أهمية الأنشطة الشبكية لدعم جهودهم، وأعربوا عن اعتقادهم بأن حلقة العمل هذه تتيح فرصة جيدة لإقامة اتصالات جديدة ولتبادل الأفكار. |