"et d'échanger des vues" - Traduction Français en Arabe

    • وتبادل الآراء
        
    • وتبادل وجهات النظر
        
    Nous nous félicitons de l'occasion que la séance d'aujourd'hui nous donne de jauger la situation et d'échanger des vues sur les propositions relatives à la réforme du Conseil de sécurité. UN وجلسة اليوم فرصة سانحة لتقييم وتبادل الآراء بشأن الاقتراحات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    La plupart des coordonnateurs résidents ont également apprécié la possibilité de rencontrer les responsables des organismes et de travailler en réseau et d'échanger des vues avec leurs homologues. UN ورحب معظم المنسقين المقيمين أيضاً بإمكانية الاجتماع مع رؤساء الوكالات والتواصل مع سائر المنسقين المقيمين وتبادل الآراء معهم.
    Cette dixième réunion des deux organes de suivi avait pour buts d'intensifier encore la coopération et d'échanger des vues sur les questions d'intérêt commun. UN والهدف من هذا الاجتماع العاشر بين هيئتي الرصد هو مواصلة الجهود من أجل تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك.
    Le dialogue politique offrira aux décideurs la possibilité de discuter et d'échanger des vues sur des questions communes à la sous-région, comme les changements climatiques, les migrations internationales, le commerce et les infrastructures. UN وسيتيح هذا الحوار السياساتي لمقرري السياسات منبرا للمناقشة وتبادل الآراء بشأن المسائل المشتركة بين بلدان المنطقة دون الإقليمية، مثل تغير المناخ، والهجرة الدولية، والتجارة والهياكل الأساسية.
    Cela a fourni aux pays de la région une précieuse occasion de faire rapport sur les mesures adoptées pour honorer les engagements pris et d'échanger des vues sur la manière d'atteindre les objectifs fixés à Copenhague. UN وكان هذا المؤتمر فرصة طيبة لبلدان المنطقة لتقديم تقاريرها عن التدابير المتخذة لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها، وتبادل وجهات النظر حول المضي قدما بغية تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Cette onzième réunion des deux organes de suivi, à laquelle a participé le Groupe de travail, avait pour but d'intensifier encore la coopération et d'échanger des vues sur les questions d'intérêt commun. UN وتمثل الهدف من هذا الاجتماع، وهو الاجتماع الحادي عشر بين هيئتي الرصد هاتين والفريق العامل، في تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    La plupart des coordonnateurs résidents ont également apprécié la possibilité de rencontrer les responsables des organismes et de travailler en réseau et d'échanger des vues avec leurs homologues. UN ورحب معظم المنسقين المقيمين أيضاً بإمكانية الاجتماع مع رؤساء الوكالات والتواصل مع سائر المنسقين المقيمين وتبادل الآراء معهم.
    À cela viendraient s'ajouter des programmes de perfectionnement périodiques, qui seraient l'occasion pour les responsables de se pencher sur leurs méthodes, de s'informer des techniques les plus modernes et d'échanger des vues avec leurs homologues. UN وسيستكمل ذلك بتوفير فرص تدريبية دورية، تتيح للمديرين التفكير في أساليب إدارتهم، وتعلم أحدث الأساليب التقنية وتبادل الآراء مع الأقران.
    Le débat général annuel offre aux dirigeants du monde une occasion unique en son genre de se réunir et d'échanger des vues sur les questions et les défis mondiaux les plus pressants. UN إن المناقشة العامة السنوية تهيئ لقادة العالم فرصة فريدة للالتقاء وتبادل الآراء بشأن القضايا والتحديات العالمية الأكثر إلحاحا.
    Mise en place de l'Université panafricaine et mise en œuvre d'initiatives en faveur de la mise en valeur des jeunes: La CUA et les CER devraient établir un groupe technique chargé de discuter et d'échanger des vues sur les questions relatives à la mise en valeur des ressources humaines sur le continent; UN `3 ' تنفيذ مبادرتي الجامعة الأفريقية وتنمية الشباب: ينبغي أن تقوم المفوضية والجماعات الاقتصادية الإقليمية بإنشاء فريق تقني لمناقشة قضايا تطوير الموارد البشرية في القارة وتبادل الآراء بشأنها؛
    La séance spéciale sera l'occasion d'en apprendre davantage au sujet de ces tribunaux spécialisés, de poser des questions et d'échanger des vues et des idées au sujet de leur rôle et de leur fonctionnement. UN وستُتيح الجلسة الاستثنائية فرصة لمعرفة ما هي المحاكم الخاصّة وطرح أسئلة بشأنها وتبادل الآراء والأفكار حول سبل الاستعانة بها وتطبيق إجراءاتها.
    Cette table ronde a été l'occasion, pour les nouveaux membres de la Commission, de rencontrer des collègues d'autres régions du monde ainsi que des représentants de l'Assemblée nationale et du Gouvernement, du secteur judiciaire et de la société civile rwandaise, et d'échanger des vues avec ces derniers. UN وقد أتاحت المائدة المستديرة للأعضاء الجدد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان فرصة اللقاء مع زملاء لهم من أجزاء أخرى من العالم وممثلين عن الجمعية الوطنية والحكومة وسلك القضاء والمجتمع المدني الرواندي وتبادل الآراء معهم.
    Le SBI a périodiquement donné aux Parties la possibilité d'examiner l'organisation du processus intergouvernemental et d'échanger des vues à ce sujet afin d'éclairer les travaux du Bureau et du secrétariat. UN 24- تتيح الهيئة الفرعية للتنفيذ للأطراف دورياً فرصة للمناقشة وتبادل الآراء بشأن تنظيم العملية الحكومية الدولية من أجل إثراء عمل الرؤساء والأمانة.
    La Zambie est heureuse de prendre part à cette importante Réunion de haut niveau dont le thème, < < Année internationale de la jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle > > , nous donne l'occasion de partager des idées et d'échanger des vues sur les difficultés que rencontrent les jeunes. UN يسر زامبيا أن تشارك في هذا الاجتماع الرفيع المستوى المهم، الذي يتيح لنا موضوعه، " الشباب: الحوار والتفاهم المتبادل " ، فرصة لتشاطر الأفكار وتبادل الآراء بشأن التحديات التي تواجه الشباب.
    La formation de la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix a été un événement positif qui fait qu'il existe une instance permanente permettant aux deux pays de discuter et d'échanger des vues sur les questions de réconciliation. UN 56 - وكان تشكيل اللجنة المشتركة الأفغانية الباكستانية للمصالحة والسلام تطورا إيجابيا، وهي توفر آلية منظمة للبلدين لعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة قضايا المصالحة وتبادل الآراء بشأنها.
    Les structures d'administration des TIC établies dans ce cadre comportent des comités de contrôle de la gestion et des organes consultatifs qui permettent de fournir des conseils et d'échanger des vues sur les principaux programmes et sur les activités liées aux TIC dans l'ensemble du Secrétariat. UN وشملت هياكل حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنشأة داخل الإطار لجاناً للرقابة الإدارية وهيئات استشارية تعمل بمثابة منتديات لتقديم التوجيه وتبادل الآراء بشأن البرامج الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأنشطة الأخرى المضطلع بها على نطاق الأمانة العامة في هذا المجال.
    L'atelier avait pour objectif de faire partager l'expérience théorique et pratique que les participants avaient accumulée en appliquant les meilleures pratiques concernant le domaine des armes légères, afin d'approfondir la compréhension des facteurs de la demande et d'échanger des vues sur le contrôle des transferts d'armes du point de vue de la protection des collectivités pacifiques et du renforcement de leur pouvoir d'action. UN وتمثلت أهدف حلقة العمل في تقاسم الخبرات والمعرفة بأفضل الممارسات التي تراكمت لدي المشاركين حتى الآن في معالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل تعميق فهم عوامل الطلب على تلك الأسلحة، وتبادل الآراء بشأن ضوابط نقلها من منظور حماية وتمكين المجتمع المسالم.
    Avant tout, le lancement historique des négociations intergouvernementales en février dernier a marqué le début de trois cycles de négociations qui ont amplement donné l'occasion aux États Membres d'examiner tous les aspects du processus de réforme et d'échanger des vues sous la conduite déterminée de l'Ambassadeur Tanin, qui a présidé les négociations. UN وعلى الأخص، بدأت الانطلاقة التاريخية للمفاوضات الحكومية الدولية في شباط/فبراير من هذا العام بثلاث جولات من المفاوضات، مما أتاح للدول الأعضاء فرصة كافية لدراسة جميع جوانب عملية الإصلاح وتبادل الآراء تحت القيادة الملتزمة للسفير تانين، رئيس المفاوضات.
    Tout au long de cette conférence de trois jours, les participants auront de multiples occasions d'élargir leurs réseaux et d'échanger des vues, des opinions, des connaissances techniques et des pratiques optimales. UN وسيتاح للمشاركين خلال الثلاثة أيام التي سيستغرقها المؤتمر عدة فرص للتواصل وتبادل وجهات النظر والآراء والخبرات والممارسات الجيدة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع.
    Par des réunions officieuses bimensuelles avec de hauts représentants de la République démocratique du Congo, qui ont permis de parler des mesures de confiance et d'échanger des vues sur les problèmes régionaux UN عقد اجتماعات غير رسمية كل شهرين مع كبار الممثلين في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبحث تدابير بناء الثقة وتبادل وجهات النظر بشأن المسائل الإقليمية
    En quelques années d'existence, l'Initiative a organisé des activités diverses et a offert aux participants l'occasion de s'inspirer de l'expérience de personnalités politiques d'envergure mondiale et d'échanger des vues sur de nombreux problèmes mondiaux d'actualité. UN وخلال السنوات القليلة التي انقضت من عمر اﻷكاديمية، قامت بترتيب مجموعة متنوعة من اﻷنشطة وأتاحت للمشاركين فرصة الاستفادة من خبرات بعض الشخصيات البارزة من رجال الدولة العالميين، وتبادل وجهات النظر بشأن عديد من القضايا العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus