C'étaient des normes de formation et d'éducation en administration publique et une direction forte à la tête de l'organisation qui avaient le plus d'importance. | UN | والأهم من ذلك وجود معايير للتدريب والتثقيف في مجال الإدارة العامة، ووجود قيادة قوية على رأس المنظمة. |
Manque d'information et d'éducation en matière de santé sexuelle | UN | عدم كفاية المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية |
Par ailleurs, les adolescents constituent, dans chaque pays, un groupe important de la population, qui a de plus en plus besoin d'information et d'éducation en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction. | UN | وفي كل بلد من البلدان، يشكل المراهقون قطاعا هاما من السكان يحتاج إلى قدر متزايد من المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Le coût total du programme d'information et d'éducation en matière de droits de l'homme est estimé à 249 600 dollars. Les activités suivantes sont prévues : séminaires et ateliers de formation sur les droits de l'homme et l'instruction civique; production et publication de matériels d'information | UN | يبلغ مجموع التكاليف المقدرة لبرنامج اﻹعلام والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ٦٠٠ ٢٤٩ دولار، ويتصل بعقد حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية عن حقوق اﻹنسان والثقافة المدنية وإعداد وإصدار مواد إعلامية بلغة الكريول واللغة الفرنسية؛ وإخراج برامج إذاعية وتلفزيونية عن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان، وما إلى ذلك. |
D'envisager la mise en oeuvre d'un vaste programme d'information, de formation, de vulgarisation et d'éducation en matière de droit au développement, et de confier la mise en oeuvre d'un tel programme au Centre pour les droits de l'homme; | UN | النظر في تنفيذ برنامج ضخم لﻹعلام والتدريب والتبسيط والتثقيف في مجال الحق في التنمية، وفي إسناد مهمة تنفيذ هذا البرنامج إلى مركز حقوق اﻹنسان؛ |
267. Le Comité a suggéré qu'Antigua-et-Barbuda mette en place des politiques et programmes appropriés d'éducation sexuelle et d'éducation en matière de planification familiale. | UN | ٢٦٧ - اقترحت اللجنة أن تطبق أنتيغوا وبربودا سياسات وبرامج للتثقيف الجنسي الملائم والتثقيف في مجال تنظيم اﻷسرة. |
L'État partie devrait renforcer ses programmes de sensibilisation et d'éducation en la matière et faire part au Comité, dans son prochain rapport périodique, des efforts déployés, des résultats obtenus et des difficultés rencontrées. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في هذا المجال وأن تحيط اللجنة علما في تقريرها المقبل بما بذلته من جهود وما حققته من نتائج وما واجهته من صعوبات. |
L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد. |
L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de mettre en place des mesures temporaires spéciales, conformément à la Convention, ainsi que des programmes de sensibilisation du public et d'éducation en matière de droits de l'homme, de façon à instaurer un environnement favorisant une plus grande participation des femmes à la vie publique | UN | تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، تتطابق مع الاتفاقية، وبرامج للتوعية العامة والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بما يوفر بيئة مواتية لمشاركة المرأة على نحو أكبر في الحياة العامة. |
Dans le cadre d'un programme de travail plus général sur la foi et le développement, la Banque mondiale a achevé récemment une série d'études sur les fournisseurs confessionnels de services de santé et d'éducation en Afrique subsaharienne. | UN | وقد استكمل البنك الدولي مؤخرا سلسلة من الدراسات حول المؤسسات الدينية التي تقدم خدمات الصحة والتثقيف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وذلك في إطار برنامج أعم للعمل القائم على العقيدة والتنمية. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de mettre en place des mesures temporaires spéciales, conformément à la Convention, ainsi que des programmes de sensibilisation du public et d'éducation en matière de droits de l'homme, de façon à instaurer un environnement favorisant une plus grande participation des femmes à la vie publique. | UN | 260- وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، تتطابق مع الاتفاقية، وبرامج للتوعية العامة والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بما يوفر بيئة مواتية لمشاركة المرأة على نحو أكبر في الحياة العامة. |
Le Gouvernement réaffirme notamment l'engagement pris aux termes de l'Accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire de renforcer la participation sociale par diverses activités d'information et d'éducation en matière de défense des droits de l'homme, de rénovation de la culture politique et de règlement pacifique des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر الحكومة، بصفة خاصة، تأكيد ما تعهدت به في الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة من تعزيز للمشاركة الاجتماعية عن طريق مختلف أشكال اﻹعلام والتثقيف في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وتجديد الثقافة السياسية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Elle a été favorablement impressionnée par les activités de sensibilisation et d'éducation en matière de droits de l'homme menées au Japon, notamment auprès des agents de la fonction publique, et a demandé notamment quelles étaient l'efficacité de ces activités et leur influence sur la situation des droits de l'homme. | UN | وأعربت أوكرانيا عن إعجابها بالأنشطة التي اضطلعت بها اليابان لزيادة الوعي والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تثقيف الموظفين المدنيين، وسألت عن أمور منها فعالية هذه الأنشطة وأثرها على حالة حقوق الإنسان. |
Les États se doivent de respecter la participation pleine et effective des peuples autochtones à la formulation, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes de santé et d'éducation en matière de sexualité et de procréation, ainsi qu'à l'élaboration des lois et normes intéressant les enfants, les adolescents et les jeunes autochtones. | UN | 51 - يجب على الدول احترام مشاركة الشعوب الأصلية بصورة كاملة وفعالة في صياغة سياسات وبرامج الصحة الجنسية والإنجابية والتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك في تطوير القوانين والمعايير ذات الصلة بأطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Le Département de promotion et d'éducation en matière de santé dirige la Sous-commission de promotion de la maternité saine, mise en place par la Commission nationale pour la maternité saine, dont les activités sont intégrées et coordonnées avec les institutions, organisations de la société civile, agences de coopération et autres organismes intéressés afin de contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | 464 - وتشرف إدارة التعزيز والتثقيف في مجال الصحة على اللجنة الفرعية لتعزيز الأمومة السالمة، التابعة للجنة الوطنية للأمومة السالمة. وستضطلع هذه الإدارة بالتكامل والتنسيق مع المؤسسات، ومنظمات المجتمع المدني، ووكالات التعاون، وغيرها من الهيئات المهتمة بالمساهمة في تحقيق هذا الهدف. |
c) Augmentation du nombre de programmes officiels de formation et d'éducation en matière de droits de l'homme à l'intention de toutes les parties intéressées introduits à l'échelon national, infrarégional et régional avec l'appui du programme relatif aux droits de l'homme de l'ONU | UN | (ج) زيادة عدد البرامج الأساسية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، التي أدخلت على الصُعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بدعم من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
c) Augmentation du nombre de programmes officiels de formation et d'éducation en matière de droits de l'homme dans le système d'enseignement de type scolaire, ainsi qu'à l'intention de groupes professionnels déterminants (forces de l'ordre, fonctionnaires de l'administration pénitentiaire, juges et avocats) | UN | (ج) زيادة عدد البرامج المؤسسية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي الرسمي ومن أجل المجموعات المهنية الرئيسية (موظفو إنفاذ القانون وموظفو السجون والقضاة والمحامون) |
26. Le Comité contre la torture a recommandé à la Zambie d'étendre la législation interdisant les châtiments corporels à la famille et aux institutions autres que l'école, d'appliquer la législation et de mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | 26- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن توسع زامبيا نطاق سريان التشريع الذي يحظر العقوبة البدنية ليشمل الأسرة والمؤسسات الأخرى غير المدارس؛ وإنفاذ التشريع؛ وتنظيم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد(51). |
a) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment par des mesures d'information et d'éducation, en ce qui concerne la santé procréative des adolescents et en facilitant notamment l'accès généralisé à une gamme étendue de moyens contraceptifs et en développant l'information sur la planification familiale; | UN | (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما فيها توفير المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين وإتاحة تشكيلة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق واسع وتعميق المعرفة بمسائل تنظيم الأسرة؛ |
Par conséquent, le Centre national de promotion et d'éducation en matière de santé a préparé, pour les média, des publications d'information sur les problèmes de santé de la population. | UN | ولذلك يعد المركز الوطني لتعزيز الصحة والتثقيف الصحي منشورات إعلامية توزع على وسائط الإعلام عن المشاكل الصحية للسكان. |