"et d'égalité des chances" - Traduction Français en Arabe

    • وتكافؤ الفرص
        
    • وتساوي الفرص
        
    • والمساواة في الفرص
        
    • المساواة والتكافؤ في الفرص
        
    En Roumanie, l'Agence nationale des fonctionnaires a assuré la formation aux principes de non-discrimination et d'égalité des chances de 12 493 fonctionnaires. UN وقدمت الوكالة الوطنية الرومانية للموظفين المدنيين تدريباً على مبادئ عدم التمييز وتكافؤ الفرص إلى 493 12 موظفاً مدنياً.
    Ce processus est fondé sur les principes de participation, de transparence, de tolérance, d'esprit d'entreprise, de viabilité et d'égalité des chances. UN وهي تسترشد بمبادئ المشاركة والشفافية والتسامح ومباشرة الأعمال الحرة والاستدامة وتكافؤ الفرص.
    Les États devraient élaborer et promouvoir des mesures correctives en matière d'aide sociale, d'emploi et d'égalité des chances en faveur des laisséspourcompte de la mondialisation. UN وينبغي للدول أن تعيِّن وتعزز اتخاذ تدابير شرعية لتوفير الرفاهية والعمالة وتكافؤ الفرص لمن يتجاوزهم ركب العولمة.
    L'objectif prioritaire du projet luxembourgeois était la création et l'animation d'un réseau de personnes en matière de formation, d'éducation et d'égalité des chances. UN والهدف الأول لمشروع لكسمبرغ هو خلق وتحريك شبكة للأشخاص في ميدان التدريب والتعليم وتكافؤ الفرص.
    Le gouvernement garantit le travail et l'éducation dans les limites de ses possibilités, ainsi qu'une situation de tranquillité et d'égalité des chances pour tous les Jordaniens. UN وتكفل الحكومة العمل والتعليم ضمن حدود إمكانياتها، كما تكفل حالة من الاستقرار وتساوي الفرص لجميع الأردنيين.
    :: Les responsables du Département des affaires constitutionnelles ont engagé un dialogue constructif avec les juristes sur les questions de diversité et d'égalité des chances. UN :: يجري المسؤولون من وزارة الشؤون الدستورية حوارا بناء مع العاملين بمهنة القانون بشأن قضايا التنوع وتكافؤ الفرص.
    viii) De favoriser une répartition équitable des revenus et un accès élargi aux ressources en appliquant des principes d'équité et d'égalité des chances pour tous; UN `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛
    Cette carte d'identité, qui reprend les concepts de la CIF, a pour objectif général d'appuyer l'intégration des personnes handicapées dans un contexte d'égalité et d'égalité des chances. UN والهدف العام من هذه البطاقة هو دعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار المساواة والإنصاف وتكافؤ الفرص.
    :: En 2010, le gouvernement flamand a pris l'initiative de rendre accessible tous les documents politiques en matière d'éducation, de jeunesse et d'égalité des chances. UN بادرت الحكومة الفلمنكية عام 2010 إلى جعل جميع الوثائق السياسية المتعلقة بالتربية والأحداث وتكافؤ الفرص ميسّرة.
    Point 3 - Promouvoir l'inclusion de thèmes relatifs aux questions de genre et d'égalité des chances dans les programmes scolaires, ainsi que dans les programmes de formation des enseignants et des formateurs professionnels. UN النقطة ٣ - تعزيز إدراج القضايا ذات الصلة بمسائل نوع الجنس وتكافؤ الفرص في المناهج المدرسية، فضلا عن دورات التدريب اﻷولي لرجال التعليم وللمدربين العاملين في سوق وظيفة التدريب
    Le volet consacré à la formation en cours d'emploi vise explicitement à faire en sorte que ce type de formation soit dispensé aux groupes qui en ont le plus besoin, dans le respect des principes d'égalité de traitement et d'égalité des chances sur le marché de l'emploi, notamment entre les sexes. UN وتتضمن أهداف التدريب المهني صراحة تدابير لتوجيه هذا التدريب لفائدة الفئات التي تحتاج إليه ومن بينها النساء على وجه التحديد، عملا في ذلك بمبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في سوق العمل.
    Le Conseil des arts est attaché à l'idéal d'une société fondée sur des principes d'égalité et d'égalité des chances. UN ومجلس الفنون ملتزم بالمثل اﻷعلى الخاص بمجتمع قائم على مبدأي المساواة وتكافؤ الفرص .
    Rééquilibrer le budget tout en préservant des niveaux satisfaisants de solidarité sociale et d'égalité des chances est une nécessité qui exige des efforts considérables. UN كما أن الجمع بين إعادة التوازن إلى الميزانية وكفالة مستويات كافية من التضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لا يزال يشكل تحديا هاما يتطلب جهودا مركبة.
    2. L'élaboration et la diffusion d'informations au sujet de projets, concepts, manifestations et textes, en matière de formation et d'égalité des chances; UN ٢ - إعداد ونشر المعلومات المتعلقة بموضوع المشاريع، والمفاهيم، والتعبيرات والنصوص، في مجال التدريب وتكافؤ الفرص.
    Le Comité encourage l'Etat partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que soit effectivement appliquée la législation en matière d'égalité de salaires et d'égalité des chances. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تنفذ بالكامل التشريع المتعلق بالمساواة في اﻷجر وتكافؤ الفرص.
    Le projet concerne les employeurs qui mettent en place des politiques et mesures d'intégration sociale et d'égalité des chances dans les secteurs public et non public. UN والمشروع موجه نحو أرباب العمل الذين يقومون بتنفيذ سياسات وتدابير ترمي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي وتكافؤ الفرص في القطاعين العام وغير العام.
    Les Maldives continueront à élaborer des politiques destinées à instaurer les conditions de travail équitables et sûres, d'égalité salariale et d'égalité des chances en cas de promotion auxquelles tous les citoyens ont droit en vertu de la Constitution. UN وأضاف أن ملديف ستواصل وضع سياسات لتحقيق شروط العمل العادلة والمأمونة والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وتكافؤ الفرص من أجل الرقي الذي يستحقه كل مواطن طبقاً للدستور.
    Il importe que les gouvernements prennent l'initiative d'assurer l'éducation du public dans son ensemble en montrant que les programmes mis en œuvre reposent sur les principes de justice et d'égalité des chances et favorisent ainsi une société plus équitable et plus stable. UN ومن المهم أن تكون الحكومات رائدة في تثقيف عامة الناس مظهرةً أن تلك البرامج تقوم على مبادئ العدالة وتكافؤ الفرص وإفضائها إلى مجتمع أكثر عدلاً واستقراراً.
    À cet égard, il est vital de prévoir des interventions pour soutenir les différents acteurs, institutionnels ou non, qui jouent actuellement un rôle dans différents domaines concernés, afin de mettre sur pied un véritable système de gouvernance et d'égalité des chances. UN ومن المهم للغاية، في هذا الصدد، إعداد تدخلات لدعم مختلف الجهات الفاعلة، المؤسسية وغير المؤسسية، العاملة حاليا في مجالات مواضيع مختلفة، بغية إقامة نظام حقيقي للحوكمة وتكافؤ الفرص.
    a) D'appliquer les principes d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et d'égalité des chances au travail, et de remédier à l'écart salarial entre hommes et femmes; UN (أ) أن تطبق مبدأي تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة وتساوي الفرص في العمل وتعالج فجوة الأجور بين النساء والرجال؛
    Le système de protection sociale est l'une des caractéristiques les plus marquantes de la société européenne, et nous devons défendre ses objectifs d'équité et d'égalité des chances. UN ويمثل نظام الرفاهية إحدى السمات المميزة إلى حد كبير للمجتمع الأوروبي ويجب أن نحافظ على أهدافه الرامية إلى الإنصاف والمساواة في الفرص.
    Les matériels d'enseignement ont été mis au point sur la base de critères d'équité et d'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de la diversité pluriculturelle du pays. UN واو واو-2 روعيت في المواد التعليمية معايير المساواة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة وتنوع التعدد الثقافي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus