"et d'égalité entre les" - Traduction Français en Arabe

    • والمساواة بين
        
    • وتحقيق المساواة بين
        
    :: D'opportunités d'emploi, de statut juridique, de transports efficaces, et d'égalité entre les sexes. UN :: فرص العمل، والمركز القانوني، والمواصلات الكافية، والمساواة بين الجنسين.
    Politique nationale en matière d'équité et d'égalité entre les sexes UN السياسة الوطنية للعدالة والمساواة بين الجنسين
    Ces programmes ont dû être approuvés par le Ministère de l'éducation et de la recherche, qui a dû tenir compte des questions de discrimination et d'égalité entre les sexes. UN وقالت إن المناهج تعتمدها وزارة التعليم والبحث، مع المراعاة الكاملة لمسائل التمييز والمساواة بين الجنسين.
    Pour la population tout entière, et en particulier pour les femmes, s'est ouverte une nouvelle ère d'indépendance, de liberté et d'égalité entre les sexes. UN وانفتح بذلك أمام المرأة اللاويّة وشعب لاو بأسره عهد جديد ينعمون فيه بالاستقلال والحرية والمساواة بين الجنسين.
    Ses activités pourraient avoir une action positive en matière d'intégration et d'égalité entre les sexes à travers le monde. UN وقد يكون لعمله تأثير إيجابي على مراعاة نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وتحقيق المساواة بين الجنسين في العالم أجمع.
    L'affectation des ressources financières et humaines ne cadre pas avec les attentes en matière de promotion de la femme et d'égalité entre les sexes. UN لا يناظر تخصيص الموارد المالية والبشرية الآمال المعقودة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين
    La représentante a dit que l'on travaillerait à promouvoir la notion de complémentarité et d'égalité entre les sexes par l'éducation, et que le rapport suivant contiendrait des informations détaillées sur les mesures prises à cet égard. UN وقالت الممثلة إن مفهوم التكامل والمساواة بين الجنسين يجري تعزيزه عن طريق التعليم وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    En exécutant le sous-programme, la Division accordera l'attention voulue aux questions sociales et d'égalité entre les sexes, ainsi qu'au renforcement de la compétitivité et à l'amélioration de la qualité des investissements dans la perspective d'une politique de développement. UN وستراعي الشعبة بالقدر الواجب، في تنفيذ البرنامج الفرعي، مسائل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز القدرة التنافسية وتحسين نوعية الاستثمارات من حيث تنفيذ سياسة إنمائية.
    Nous estimons que la réforme des Nations Unies passe avant tout par le renforcement du rôle de l'Assemblée générale, l'organe principal, présenté par la plupart de pays membres de la communauté internationale en vue d'assurer une complète démonstration des principes de démocratisation et d'égalité entre les pays Membres. UN ونرى أن إصلاح اﻷمم المتحدة يتضمن تدعيم دور الجمعية العامة، وهي الجهاز الرئيسي الذي تتمثل فيه اﻷغلبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي، لكي تعكس بشكل كامل مبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول اﻷعضاء.
    Dans sa lutte d'indépendance, le peuple de Nauru avait pris conscience que ce n'était que par le biais de l'Organisation des Nations Unies que son droit à l'autodétermination pouvait être honoré, grâce à l'application des principes d'universalité et d'égalité entre les nations. UN وفي كفاحنا نحو الاستقلال، عرف أبناء ناورو أنه ما من سبيل إلى سماع صوت حقهم في تقرير المصير بصورة ناجحة إلا من خلال اﻷمم المتحدة، بتطبيق مبدأي العالمية والمساواة بين الأمم.
    C'est pourquoi le Gouvernement algérien entend insérer les éléments de non—discrimination et d'égalité entre les sexes de manière graduelle et sans retour en arrière en matière de statut personnel. UN لذلك تنوي الحكومة الجزائرية إدراج عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين تدريجياً وبدون رجوع إلى الوراء في اﻷحوال الشخصية.
    En matière de statut personnel, le Gouvernement algérien entend insérer les éléments de non—discrimination et d'égalité entre les sexes de manière progressive, en préservant l’irréversibilité des acquis déjà engrangés. UN وفيما يخص قانون اﻷحوال الشخصية تعتزم الحكومة الجزائرية تضمينه عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين بصورة تدريجية مع الحفاظ على عدم إمكانية الرجوع في المكتسبات التي سبق تحقيقها.
    C'est pourquoi le Gouvernement algérien entend insérer les éléments de non-discrimination et d'égalité entre les sexes de manière graduelle et sans retour en arrière en matière de statut personnel. UN ولهذا السبب تنوي الحكومة الجزائرية إدخال عناصر عدم التمييز والمساواة بين الجنسين على نحو تدريجي، دون تراجع في مجال اﻷحوال الشخصية.
    L'Etat entend poursuivre ses actions en matière de lutte contre les discriminations faites aux femmes et filles et de promotion de l'autonomisation des femmes et d'égalité entre les sexes. UN 190 - وتعتزم الدولة مواصلة جهودها في مجال مكافحة التمييز ضد المرأة والفتاة، وتعزيز تمكين المرأة، والمساواة بين الجنسين.
    Nous reconnaissons que ce thème souligne l'importance de renforcer les capacités des Nations Unies et des États Membres à tenir les engagements pris en matière d'autonomisation des femmes et d'égalité entre les sexes parmi les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres accords internationaux. UN وندرك أنه يؤكد أهمية بناء قدرة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الوفاء بالتزاماتها بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاتفاقات الدولية.
    L'orateur demande des informations précises sur le contenu des programmes visant à sensibiliser davantage les juristes professionnels et les législateurs à divers aspects des travaux du Comité - notamment en matière de discrimination et d'égalité entre les sexes. UN وطلب الحصول على معلومات دقيقة عن فحوى البرامج التي تستهدف توعية العاملين في مجال القانون والمشرعين بشأن مختلف جوانب أعمال اللجنة، مثل التمييز والمساواة بين الجنسين.
    18 et 19. L'éducation comme facteur d'inclusion et d'égalité entre les sexes - Programmes de bourses UN 18 و 19 - التعليم كعامل من عوامل الإدماج والمساواة بين الجنسين: برامج المنح الدراسية
    Des mesures sont prises en vue d'assurer le respect des principes d'équité et d'égalité entre les sexes s'agissant de la composition de ces organes. UN كما يجري اتخاذ التدابير لضمان السهر منذ البداية على التقيد بمبادئ الإنصاف والمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتشكيل هيئة التنفيذ.
    Pour les États-Unis, il serait contraire aux principes fondamentaux de bonne administration de la justice et d'égalité entre les parties d'appliquer à l'encontre des États-Unis des règles que l'Allemagne elle-même, en apparence, ne suivrait pas. UN وادعت الولايات المتحدة أن من المنافي للمبادئ الأساسية لإقامة العدل والمساواة بين الدول الأطراف أن تطبق بحق الولايات المتحدة قواعد مزعومة يبدو أن ألمانيا لا تقبلها لنفسها.
    Il a par ailleurs engagé la Slovaquie à renforcer la coordination entre tous les organismes qui traitent de la question des Roms et des problèmes de nondiscrimination et d'égalité entre les sexes, en particulier en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique. UN كما دعت سلوفاكيا إلى زيادة التنسيق فيما بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما المتعلقة بمنع التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة.
    45. Le Gouvernement italien a donc pris plusieurs mesures, au niveau législatif, pour traduire dans les faits le principe de non discrimination et d'égalité entre les sexes, parmi lesquelles il convient de mentionner tout particulièrement : UN 45- ومن ثم، فقد اتخذت الحكومة الإيطالية عدة تدابير، على المستوى التشريعي، لتعزيز مبدأ عدم التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين، ضمن مبادئ أخرى. وفي هذا الصدد، يجدر ذكر التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus