"et d'élaborer des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • ووضع استراتيجيات
        
    • وصياغة استراتيجيات
        
    • ورسم استراتيجيات
        
    • ووضع الاستراتيجيات
        
    • وتضع استراتيجيات
        
    • وأن تضع استراتيجيات
        
    • واستحداث استراتيجيات
        
    • ولإعداد استراتيجيات
        
    • وصياغة الاستراتيجيات
        
    Nécessité de renforcer ses capacités de recherche et d'observation afin d'améliorer la connaissance des effets des changements climatiques et d'élaborer des stratégies et mesures d'adaptation appropriées. UN يلزم أن تعزز قدرتها على البحث والمراقبة من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ ووضع استراتيجيات وتدابير تكيف مناسبة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des études pour déterminer les facteurs socioculturels qui conduisent à des pratiques telles que l'infanticide des filles et les avortements sélectifs et d'élaborer des stratégies pour y faire face. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des études pour déterminer les facteurs socioculturels qui conduisent à des pratiques telles que l'infanticide des filles et les avortements sélectifs et d'élaborer des stratégies pour y faire face. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات.
    30. L'objectif du sous-programme 1 est d'évaluer les besoins et d'élaborer des stratégies efficaces dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme aux niveaux international, régional, national et local. UN ٣٠ - يتمثل هدف هذا المكون في تقييم الاحتياجات وصياغة استراتيجيات فعالة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الانسان على الصعد الدولي والاقليمي والوطني والمحلي.
    53. Le projet de réforme du système de justice jamaïcain a été établi par le Gouvernement, avec l'appui du barreau canadien; il prévoyait de procéder à un examen approfondi de l'état du système de justice et d'élaborer des stratégies et des mécanismes pour faciliter sa modernisation. UN 53- وضعت الحكومة مشروع إصلاح نظام العدالة الجامايكي بدعم من نقابة المحامين الكندية لإجراء مراجعة شاملة لحالة نظام العدالة ورسم استراتيجيات واستحداث آليات لتسهيل تحديثه.
    Il a souligné combien il importait de reconnaître légalement les peuples autochtones comme tels et d'élaborer des stratégies pour préserver et revitaliser les langues autochtones en appliquant des normes et des méthodes reconnues au niveau international. UN كما سلط الضوء على الأهمية التي يحظى بها الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية باعتبارها شعوباً أصلية، ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى صون وإحياء اللغات الأصلية باستخدام معايير وأساليب معترف بها دولياً.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'identifier et d'élaborer des stratégies pour soutenir les familles risquant de se séparer, de prévenir l'abandon des enfants, de fournir une formation parentale, de renforcer les capacités parentales et d'améliorer le climat général de l'éducation des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد وتضع استراتيجيات لدعم الأسر المتعرضة للانفصال، وأن تمنع هجر الأطفال، وأن تتيح تثقيف الأبوين، وأن تعزز قدرات الإعالة، ومناخ تنشئة الطفل بصفة عامة.
    Grâce à son renforcement, le Département des affaires politiques est mieux à même de fournir des analyses politiques et des recommandations de qualité sur les situations de crise et d'élaborer des stratégies cohérentes de prévention des conflits. UN 9 - إن تعزيز إدارة الشؤون السياسية يتيح لها بشكل أفضل أن تقدم تحليلات سياسية وتوصيات عالية الجودة بشأن حالات الأزمات وأن تضع استراتيجيات متسقة لمنع نشوب النزاعات.
    Le séminaire s'est donc attaché à mesurer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés, à discerner les possibilités de centrer davantage l'attention sur la problématique de l'égalité entre les sexes et d'élaborer des stratégies et des recommandations en vue de l'action future. UN ولهذا الغرض، سعت حلقة العمل إلى تقييم ما أحرز من تقدم ووجه من عقبات ، لتحديد الفرص المتاحة لتركيز مزيد من الاهتمام على مسائل المرأة ووضع استراتيجيات وتوصيات بشأن ما ينبغي اتخاذه من أعمال أخرى.
    Il faudrait poursuivre les travaux consacrés à ce phénomène, qui n'a pas encore été bien étudié, afin d'en évaluer la portée, de mettre en évidence les mécanismes sur lesquels il repose et d'élaborer des stratégies pour y remédier autant que possible. UN غير أن هذه الظاهرة لم تخضع بعد لدراسة كافية، ويحتاج اﻷمر الى المزيد من الجهود لتقييم مداها وتحديد اﻵليات التي تحدث من خلالها، ووضع استراتيجيات لتقليل حدوثها.
    :: Soutenir l'action menée par les institutions régionales et sous-régionales de protection des droits de l'homme en vue de promouvoir la mise en oeuvre au niveau national des normes applicables et d'élaborer des stratégies communes pour régler les problèmes transfrontières. UN :: دعم عمل المؤسسات الاقليمية ودون الإقليمية لحقوق الإنسان بغية تعزيز التنفيذ الوطني لقواعد حقوق الإنسان، ووضع استراتيجيات عمل مشتركة بشأن القضايا العابرة للحدود؛
    À cet égard, il serait nécessaire de suivre de plus près les activités de ces derniers et d'élaborer des stratégies en vue de les amener à protéger et aider les personnes déplacées. UN وفي هذا الصدد، يلزم زيادة التركيز على رصد أنشطة الجهات الفاعلة غير التابعة للدول ووضع استراتيجيات للعمل معها على حماية المشردين داخليا ومساعدتهم.
    Il importe de resserrer la coopération internationale et d'élaborer des stratégies et des mécanismes de suivi pour protéger les réfugiés contre les violations de leurs droits et pour faciliter leur réinsertion sociale. UN ورأت وجوب تكثيف التعاون الدولي، ووضع استراتيجيات وآليات للمتابعة من أجل حماية اللاجئين من انتهاكات حقوقهم، وتأمين إعادة إدماجهم اجتماعيا.
    Pour d'autres pays, il s'agit encore de prendre conscience de la menace que constituent les catastrophes naturelles et d'élaborer des stratégies préventives pour protéger leurs richesses nationales. UN ولا تزال بلدان أخرى بصدد الاعتراف بالخطر الذي تمثله الكوارث الطبيعية ووضع استراتيجيات وقائية بهدف حماية مواردها الوطنية.
    Il avait pour mission de coordonner la fourniture de secours d'urgence aux populations touchées au Rwanda et d'élaborer des stratégies pour la réintégration de quelque 750 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وكانت ولاية المكتب تتمثل في تنسيق المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ المقدمة إلى السكان داخـــل رواندا، ووضع استراتيجيات ﻹعادة إدماج قرابة ٠٠٠ ٧٥٠ من المشردين داخليا.
    30. L'objectif du sous-programme 1 est d'évaluer les besoins et d'élaborer des stratégies efficaces dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme aux niveaux international, régional, national et local. UN ٣٠ - يتمثل هدف المكون اﻷول في تقييم الاحتياجات وصياغة استراتيجيات فعالة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي.
    Dans la région andine, UNIFEM a organisé des réunions de coordonnateurs résidents et de groupes thématiques sur la parité entre les sexes afin d'améliorer la coordination et d'élaborer des stratégies pour le renforcement de la prise en compte des questions de parité entre les sexes dans la région, initiative qui a débouché sur les accords de Caracas et de Quito. UN وفي المنطقة الأنديّة عقد الصندوق اجتماعات للمنسِّقين الإقليميين والأفرقة المواضيعية الجنسانية من أجل زيادة التنسيق وصياغة استراتيجيات لتعزيز تعميم الموضوعات الجنسانية في المنطقة وهي عملية أدّت إلى اتفاقي كاراكاس وكيتو.
    e) Les actes de violence entre prisonniers et l'absence de données statistiques donnant une ventilation selon des indicateurs pertinents, qui permettraient d'en déceler les causes et d'élaborer des stratégies pour prévenir de tels actes et en réduire la fréquence; UN (ه) حدوث أعمال عنف بين السجناء وانعدام إحصاءات من شأنها توفير تفصيل بحسب المؤشرات المناسبة لتسهيل تحديد جذور المشكلة ورسم استراتيجيات لمنع تلك الأعمال والحد من حدوثها؛
    Le Comité s'inquiète en outre des cas de violence entre les détenus, ainsi que de l'absence de données statistiques qui, ventilées selon des indicateurs pertinents, permettraient d'en déterminer les causes profondes et d'élaborer des stratégies pour les prévenir et les faire diminuer (art. 11 et 16). UN وفضلاً عـن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ظاهرة العنف بين السجناء، ونقص البيانات الإحصائيـة التي يمكن أن توفر تفاصيل المؤشرات ذات الصلة لتيسير مهمـة تحديد الأسباب الجذريـة لهذه الحوادث ورسم استراتيجيات لمنعها والحد منها (المادتان 11 و16).
    À cette fin, il encourage l'État partie à collecter des données sur le logement, ventilées selon le type, les conditions et la valeur marchande des logements, aux niveaux régional et local, en vue d'identifier les problèmes et d'élaborer des stratégies appropriées. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن السكن تكون مصنفة بحسب النوع والظروف وقيمة المسكن في السوق، على المستويين الإقليمي والمحلي، بهدف تحديد القضايا المطروحة ووضع الاستراتيجيات الملائمة.
    Les membres du Gouvernement ont exprimé leur soutien à l'approche qu'il a proposée et ont accepté d'entreprendre une vaste étude, qui permettrait de passer en revue la politique actuelle et d'élaborer des stratégies fondées sur la coopération, à la lumière des Principes directeurs sur les déplacements internes et des arrangements institutionnels de l'ONU. UN وأعرب أعضاء الحكومة عن تأييدهم للنهج الذي اقترحه ممثل الأمين العام ووافقوا على الاضطلاع بدراسة شاملة تستعرض السياسة الحالية للحكومة وتضع استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي والترتيبات المؤسسية في الأمم المتحدة.
    3. De donner suite aux décisions de la présente Table ronde et d'élaborer des stratégies destinées à faire connaître à tous les déclarations et les rapports d'activité du Forum interparlementaire de haut niveau. UN 3- أن تتخذ إجراء لمتابعة مقررات اجتماع المائدة المستديرة هذا وأن تضع استراتيجيات للتوعية العالمية بإعلانات محفل البرلمانيين الرفيع المستوى وبتقاريره المرحلية.
    Les consultations régionales organisées régulièrement par les ONG ont permis à la Représentante de trouver des sources d'information fiables et d'élaborer des stratégies efficaces de promotion et de protection des droits. UN وسمحت المشاورات الإقليمية المنتظمة التي نظمتها منظمات غير حكومية للممثلة الخاصة بتحديد مصادر يعوَّل عليها واستحداث استراتيجيات فعالة لتعزيز حقوق هذه المنظمات وحمايتها.
    Les nouveaux services qui voient le jour grâce aux communications par satellite offrent des moyens plus rationnels d'améliorer l'efficacité des opérations d'alerte avancée et de secours d'urgence et d'élaborer des stratégies d'atténuation des catastrophes. UN وتقدم خدمات جديدة ناشئة عبر الاتصالات الساتلية حلولا أكثر كفاءة لتحسين فعالية الإنذار بالكوارث وعمليات الإغاثة ولإعداد استراتيجيات الحد من الكوارث.
    De grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 1990 et le suivi auquel elles ont donné lieu ont permis de formuler des objectifs et des engagements et d'élaborer des stratégies afin de favoriser l'amélioration du bien-être et des conditions de vie. UN 36 - وقامت المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينيات()، واجتماعات المتابعة التي تلتها، بتحديد الأهداف والالتزامات وصياغة الاستراتيجيات للنهوض بتحسين الرفاه ومستويات المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus